Исходником послужило видео из этой раздачи:
Властелин колец: Кинотрилогия / The Lord of the Rings: The Motion Picture Trilogy [Extended Edition] (2001,2002,2003) BDRemuxВидео обрабатывалось в Rhozet Carbon Coder за 2 прохода.
Звуковые дорожки обрабатывались в Sony Vegas 9.
Меню самодельное, на русском языке. Меню выбора эпизода анимированное. Субтитры из меню выбрать невозможно, потому что на диске есть форсированные субтитры. С наличием форсированных субтитров выбор субтитров из меню не работает. Переключать субтитры надо с пульта при просмотре фильма.
LoadPlugin("C:\Program Files\FFMpegSource2\x86\ffms2.dll") # подключение декодера
FFVideoSource("C:\Властелин колец Кинотрилогия\Властелин колец Возвращение короля.mkv") #открытие видео
LoadPlugin("C:\autoyuy2\AutoYUY2.dll") #подключение плагина
AutoYUY2() # конверсия цветового пространства
LoadPlugin("C:\ColorMatrix\ColorMatrix.dll")
ColorMatrix(mode="Rec.709->Rec.601", inputFR=false, clamp=0) # 16-235
Lanczos4resize(720,576)
AssumeFPS (25) #изменение частоты кадров под стандарт PAL
Сравнение скриншотов
на примере первого фильма с лицензией DVD9 от позитив-мм
http://screenshotcomparison.com/comparison/115889По скриншоту №4 видно, что у меня белый цвет волос и одежды переходит в зелёный. К сожалению, такой дефект был в исходном блюрее. Исправить его крайне сложно. Зелёный оттенок этот заметен только в некоторых сценах, так что дефект не критичен. К тому же в лицензионном DVD9 тоже проблемы есть с цветами во многих местах. Чёткость кадра у меня выше - это видно по скриншотам сравнения.
Почему вместо дублированного перевода я поместил на диск перевод Позитив-Мультимедиа?
Причин несколько.
Во-первых, текст русских субтитров из исходного BDRemux в точности совпадает с переводом Позитив-Мультимедиа.
Во-вторых, в переводе Позитив-Мультимедиа речь эльфов не озвучивается, а переводится субтитрами. В дубляже в некоторых местах речь эльфов озвучивается, в некоторых местах нет. Я считаю, что речь эльфов должна переводиться субтитрами без озвучивания.
В-третьих, дубляж всё равно не полный, в дубляже на вставках из режиссёрской версии перевод многоголосый Позитив-Мультимедиа. Перевод Позитив-Мультимедиа полный.
В-четвёртых, в дубляже в некоторых местах я заметил небольшую рассинхронизацию звука.
Дублированный перевод третьей дорожкой я добавлять не стал, потому что из-за ещё одной дорожки сильно пострадает битрейт видео.
Стоит ли ждать от меня раздачу трёх фильмов на девятках?
Нет, не стоит. Цена на девятки у меня в городе в 5 раз выше выше цены на пятёрки. Если пятёрки Verbatim можно найти в продаже по 23 рубля, то девятки стоят уже около 110 рублей. И объём у девяток больше, чем у пятёрок не ровно в 2 раза, а в 1,8 раз. Диски DVD5 гораздо лучше сохраняются, нет проблем никаких, связанных с нечитаемостью второго слоя. Я считаю нецелесообразно покупать девятки для записи фильмов в свою видеотеку, поэтому фильмы для девяток я не делаю.