| Автор |
Сообщение |
maxus2008 ®
Стаж: 15 лет 5 мес.
Сообщений: 1318
Ratio: 24.248
Раздал: 107 TB
Поблагодарили: 12695
100%
|
Фотоувеличение / Blowup (1966) DVDRip
Производство: Великобритания, Италия, США Жанр: Триллер, Драма, Детектив Режиссер: Микеланджело Антониони Актеры: Дэвид Хеммингс, Ванесса Редгрейв, Сара Майлз, Джон Касл, Джейн Биркин, Джиллиан Хиллс, Питер Боулз, Верушка фон Лендорф, Джулиан Шагрин, Клод Шагрин Описание:Главный герой — известный, талантливый молодой фотограф, прототипом которого был то ли Берт Штерн, то ли Дэвид Бейли, что скорее. Однажды, работая в городском парке, он случайно снимает заинтересовавшую его странную пару. А дальше… через вроде бы романтическое просвечивает вроде бы криминальное… События разворачиваются, ничего не проясняя… На сильно увеличенных кадрах видится то, что простой взгляд не ловит… Или все это только кажется…
Продолжительность: 01:46:39 Качество видео: DVDRip Перевод: Многоголосый закадровый Видео: Xvid, 640x368, ~1443 Кбит/сек Аудио: AC3, 6 ch, 384 Кбит/сек, CBR Скриншоты:
Время раздачи: 22:05-05:00 (MSK) до первых скачавших |
|
|
|
|
 |
carbonoff
Стаж: 15 лет
Сообщений: 344
Ratio: 7.439
Поблагодарили: 6
7.39%
|
Перевод названия двусмысленный , наверное можно перевести как вдуть. Фильм интеллектуальный и видимо высокий рейтинг заслуженный. |
_________________ Аляска будет наша.
|
|
 |
sanko27
Стаж: 11 лет 9 мес.
Сообщений: 19
Ratio: 14.038
2.85%
|
carbonoff писал(а):  | наверное можно перевести как вдуть. | Аххааха, бедный Антониони... Ну, а про фильм, ну что тут скажешь, классика, надо смотреть...Так сказать фильм "для подумать". |
|
|
 |
Алекс18
Стаж: 14 лет 3 мес.
Сообщений: 368
Ratio: 104.802
100%
|
carbonoff писал(а):  | Перевод названия двусмысленный , наверное можно перевести как вдуть. Фильм интеллектуальный и видимо высокий рейтинг заслуженный. |
blow up - на английском никакого сексуального смысла не несет. может быть только blow отдельно, но фильм не об этом определенно. |
|
|
 |
carbonoff
Стаж: 15 лет
Сообщений: 344
Ratio: 7.439
Поблагодарили: 6
7.39%
|
О том фильм или не о том, использование blow в названии явно подтекст к сексу. скорее всего имеется в виду Blow-up doll резиновые куклы. Ну а также blow up - убивать, принимать много кокаина или экстази, получать оргазм от наркотика, ах ну да дать отсосать еще. Ну а если про фото то корректнее на русском Крупный План, увеличение именно самой фотографии наверное. Это какой то советский перевод фотоувеличение, такого то слова в русском наверное нет. Да голых баб снимать , ну конечно здесь никакого сексуального подтекста нет , ДА ДА ДА. |
_________________ Аляска будет наша.
|
|
 |
scrapped
Стаж: 14 лет 11 мес.
Сообщений: 453
Ratio: 14.99
100%
|
Смотрел давно, в видео салоне. Не для всех, но для каждого)! |
|
|
 |
maldoror666
Стаж: 15 лет 6 мес.
Сообщений: 5409
Ratio: 18.919
100%
|
carbonoff писал(а):  | Перевод названия двусмысленный , наверное можно перевести как вдуть. |
ну тогда уж вдуть фотоаппаратом. потому что это фотографический термин. к блоуджобу отношения не имеющий. и перевод названия более менее приемлемый. в более развернутом виде блоуап означает "готовность! съемка!" а фильм отличный, не даром что классика. один фрагмент Джими Пейджа с Джеффом Бэком на одной сцене дорогого стоит... ну и фактический дебют Жени Биркиной тож. |
|
|
 |
carbonoff
Стаж: 15 лет
Сообщений: 344
Ratio: 7.439
Поблагодарили: 6
7.39%
|
maldoror666 Я вот не понимаю что это значит дурацкое слово фотоувеличение. Blow up в фотографическом термине значит прежде всего увеличить фотографию, где покажите мне значение готовность? может команда - снимай крупно? Причем здесь blow job, на русский вообще blow up лучше всего перевести двумя словами кончить или накачать (и в русском будет много значений) и явно обыгрывается именно слово кончить в сексуальном смысле и в смысле убивать, в том числе свою жизнь. Перевод идиотский меняющий у некоторых представление о фильме, правильнее было бы перевести как Приближение или Крупный Кадр. Естественно что не один смысл в фильме и в названии, их много. Но профессиональный фотограф это вообще в свое время да и часто сейчас богемная фигура, который имеет кучу тёлок, участвует постоянно в тусовках, возможно употребляет наркотики итп. |
_________________ Аляска будет наша.
|
|
 |
dim-yar
Стаж: 16 лет
Сообщений: 51
Ratio: 98.093
Раздал: 151.7 TB
100%
Откуда: Ярик
|
Хороший фильм, обогнавший своё время лет на 20. |
|
|
 |
JDoomj
Стаж: 14 лет 6 мес.
Сообщений: 75
Ratio: 20.621
2.33%
|
Фотоувеличение = увеличение фотографии, это блин и идиоту понятно. Об увеличении фотографии в фильме и идет речь. И [незачем] цепляться к названию, перевод отличный. |
|
|
 |
scoobedoo
Стаж: 14 лет 10 мес.
Сообщений: 148
Ratio: 4.382
42.24%
Откуда: Санкт-Петербург
|
Очень символичный фильм. Там есть персонаж, художник, который шмаляет на холст краску, как попало, а потом долго сидит и смотрит на него, пока там что-нибудь не увидит. Такой же фотограф, который увеличивает свой фотки до тех пор, пока там не начнут мерещится пистолеты и трупы. Так и со зрителями-интеллектуалами этого "шедевра". Они смотрят и видят потаенный смысл и гениальные ходы режиссера, там где их нет. Почитатели творчества Малевича и Кандинского на "Кинопоиске" наворотили целые опусы про то, как у них открылся третий глаз после просмотра этого фильма. |
|
|
 |
carbonoff
Стаж: 15 лет
Сообщений: 344
Ratio: 7.439
Поблагодарили: 6
7.39%
|
JDoomj писал(а):  | ии, это блин и идиоту понятно. Об увеличении фотографии в фильме и идет речь. И [незачем] цепляться к названию, перевод отличный. |
Шындец т.е. по вашему главное в этом фильме увеличение фотографии? Да вам батенька только голливудские фильмы положено смотреть, желательно комедии.
|
_________________ Аляска будет наша.
|
|
 |
|
|