Сабейское царство = Саба, Сава, Сабея, Шеба, Шева и т.п.
Соломон и царица Сабы = Соломон и царица Сабская (так правильно по-русски перевести обложку) = Соломон и царица Савская (распространенный литературный русский эквивалент).
Вы вообще о чем спорите? Не понял предмета спора.
Afternoons
Стаж: 13 лет 9 мес.
Сообщений: 84
Ratio: 6.508
16.39%
"The Don Flows Home to the Sea" - это не "Дон течет к морю". Забейте хотя бы в гуглопереводчик и убедитесь сами. Дальше не читал. Сорри.
Уважаемый, к Вам вопросов нет. Пардоньте, плиз. Вылезло несоответствие. Резануло слух.
Olegus1975
Стаж: 13 лет 8 мес.
Сообщений: 73
Ratio: 3.348
5.26%
Откуда: Питер
ils33 писал(а):
SKVSM писал(а):
ils33 писал(а):
silent - тихий, молчащий. невидимый откуда? ОМГ.
отсюда
Уважаемый, к Вам вопросов нет. Пардоньте, плиз. Вылезло несоответствие. Резануло слух.
Претензия вполне обоснованная, корректный перевод был бы "Бесшумный враг". Про пловцов в оригинальном названии тоже, кстати, ни слова. Порочная практика серых как помойная крыса работников Микультуры СССР, коей многие десятилетия. Улучшали, понимаешь.