Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 248 092


Совeтуeм установить VPN чтобы скрыть Ваш IP-адрес

Maou 2099 / Demon Lord 2099 / Повелитель демонов 2099 [2024, TV, 12] WEBRip 720p raw


Страницы:   Пред.  1, 2, 3  След. 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Аниме с субтитрами -> Аниме (HD)
Автор Сообщение
kvaking ®
RG Аниме
Uploader 1000+
Стаж: 14 лет 5 мес.
Сообщений: 6018
Ratio: 650.081
Раздал: 1.0313 PB
Поблагодарили: 37830
100%
Откуда: Осака
roody.gif
魔王2099
Maou 2099
Demon Lord 2099
Повелитель демонов 2099

Жанр: приключения, фэнтези, фантастика.
Количество серий: 12
Продолжительность: 12 серий по 25 мин.
Качество видео: WEBRip
Дата премьеры / период выхода: c 12.10.2024 по 28.12.2024

Производство/студия:

Автор оригинала: Мурасаки Дайго
Режиссер: Андо Рё

Битрейт видео: ~3 344 kb/s
Размер кадра: 1280х720
Аудио: AAC 256 Kbps
Язык озвучки: Японский
Язык субтитров: Русский [Crunchyroll].

Описание:
Действие paзвopaчивaeтcя, кaк нecлoжнo дoгaдaтьcя, в 2099 гoдy в Cиндзюкy, нa пepвый взгляд пpoцвeтaющeм, но нa caмoм дeлe пpoгнившeм. Имeннo здecь вoзвpaщaeтcя к жизни мoгyчий пoвeлитeль дeмoнoв Beлтoл, и цeль y нeгo вcё тa жe — захватить миp.



Ссылки:

Скриншоты:
01. Киберпанковый город Синдзюку
02. Владыка тьмы и его вассалы
03. [Дебютный стрим] Владыка тьмы Вельтоль возвращается!
04. Тени Синдзюку
05. В глубине горнила
06. Битва героя
07. Возрождение владыки тьмы
08. Кибермагический город Акихабара
09. Отстающая и ученик по обмену
10. Три великих дома Акихабары
11. Воплощение богини
12. Возвращение владыки
Код: выделить все
General
Unique ID                      : 211749228709147780265514625514047630253 (0x9F4D6B03D46003B570A1183D3E2D6BAD)
Complete name                  : D:\Maou 2099\[Double-Raws] Maou 2099 - 01 RAW (WEB 1280x720 x264 AAC).mkv
Format                         : Matroska
Format version                 : Version 4
File size                      : 566 MiB
Duration                       : 23 min 40 s
Overall bit rate               : 3 344 kb/s
Frame rate                     : 23.976 FPS
Writing application            : Lavf
Writing library                : Lavf
ErrorDetectionType             : Per level 1

Video
ID                             : 1
Format                         : AVC
Format/Info                    : Advanced Video Codec
Format profile                 : High@L4.1
Format settings                : CABAC / 5 Ref Frames
Format settings, CABAC         : Yes
Format settings, Reference fra : 5 frames
Codec ID                       : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration                       : 23 min 40 s
Width                          : 1 280 pixels
Height                         : 720 pixels
Display aspect ratio           : 16:9
Frame rate mode                : Constant
Frame rate                     : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space                    : YUV
Chroma subsampling             : 4:2:0
Bit depth                      : 8 bits
Scan type                      : Progressive
Title                          : [Double-Raws]
Writing library                : x264 core 157 r2958 57baac4
Encoding settings              : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x113 / me=dia / subme=9 / psy=1 / psy_rd=0.40:0.50 / mixed_ref=1 / me_range=8 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=15,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-8 / threads=9 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=10 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=5 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=crf / mbtree=1 / crf=5.0 / qcomp=0.00 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=6000 / vbv_bufsize=4285 / crf_max=12.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.60
Language                       : Japanese
Default                        : Yes
Forced                         : No
Color range                    : Limited
Color primaries                : BT.709
Transfer characteristics       : BT.709
Matrix coefficients            : BT.709

Audio
ID                             : 2
Format                         : AAC LC
Format/Info                    : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID                       : A_AAC-2
Duration                       : 23 min 40 s
Channel(s)                     : 2 channels
Channel layout                 : L R
Sampling rate                  : 44.1 kHz
Frame rate                     : 43.066 FPS (1024 SPF)
Compression mode               : Lossy
Language                       : Japanese
Default                        : Yes
Forced                         : No
Время раздачи: 24/7
[NNMClub.to]_Maou 2099.torrent
 Торрент:   Зарегистрирован
 
Зарегистрируйтесь и скачайте торрент!
45.3 KB

Примагнититься
 Зарегистрирован:   28 Дек 2024 22:02:36
 Размер:   8.43 GB  (
 Рейтинг:   4.3 (Голосов: 14)
 Поблагодарили:   64
 Проверка:   Оформление проверено модератором 28 Дек 2024 22:02:40
Не забывайте поблагодарить релизера, нажав на клавишу Спасибо!
Вам не сложно, а мне приятно. =)

А если у вас есть желание отблагодарить за релизы материально, то вот реквизиты: 5536914006057297 - номер карты.
Буду благодарен за каждую копейку! (эти средства пойдут на оплату более скоростного стабильного интернета и покупку хардов)
Как cкачать  ·  Как раздать  ·  Правильно оформить  ·  Поднять ратио!  

_________________

[Double-Raws] - Да начнётся война за качество!
Тестировщик нового формата.
Maxu6a
Стаж: 5 лет 4 мес.
Сообщений: 4143
Ratio: 12.544
Раздал: 37.65 TB
Поблагодарили: 2493
96.31%
Откуда: Бульбалэнд
pirates.png
AleDerXan писал(а): Перейти к сообщению
Короче. Для сабов бы лучше, чтоб текст соответствовал звуку. Имя - как звучит. Если в фразе есть имя, в сабе тоже должно быть. Если местоимение, то местоимение.
А остальное - для озвучки.
Но сейчас половину сабов так отсебятят и адаптируют, что это уже не сабы, а караоке команды озвучки.

+
В сабы должно быть записано, что сейю произносят. Произносят они МаКина, значит и писать надо так же, а не как там было правильно 5000 лет назад при переводе с мертвого древнего языка... Этот гребаный диссонанс между тем что ты слышишь, и тем что ты видишь вымораживает. Да и замена именами разных обращений(брат, господин, товарищ и т.д.) и тоже самое только в обратную сторону тоже задолбала.

_________________
NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
ElSwanko
Куратор Аниме
Модератор Музыки
Стаж: 18 лет 4 мес.
Сообщений: 21203
Ratio: 1305.816
Поблагодарили: 91872
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
roody.gif
AleDerXan писал(а): Перейти к сообщению
Имя - как звучит.

Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
В сабы должно быть записано, что сейю произносят


Аве, Куруситина! И где-то тут ещё Вайолет бегала :мегашок:

_________________
Правила: Аниме, Манга, OST || Музыка
Помощь: Скриншоты || MediaInfo || auCDtect
Maxu6a
Стаж: 5 лет 4 мес.
Сообщений: 4143
Ratio: 12.544
Раздал: 37.65 TB
Поблагодарили: 2493
96.31%
Откуда: Бульбалэнд
pirates.png
ElSwanko писал(а): Перейти к сообщению
AleDerXan писал(а): Перейти к сообщению
Имя - как звучит.

Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
В сабы должно быть записано, что сейю произносят


Аве, Куруситина! И где-то тут ещё Вайолет бегала :мегашок:

Все еще лучше чем маХиной называть маленкую хрупкую девушку...

_________________
NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
ElSwanko
Куратор Аниме
Модератор Музыки
Стаж: 18 лет 4 мес.
Сообщений: 21203
Ratio: 1305.816
Поблагодарили: 91872
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
roody.gif
Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
Все еще лучше
:шок:

_________________
Правила: Аниме, Манга, OST || Музыка
Помощь: Скриншоты || MediaInfo || auCDtect
Maxu6a
Стаж: 5 лет 4 мес.
Сообщений: 4143
Ratio: 12.544
Раздал: 37.65 TB
Поблагодарили: 2493
96.31%
Откуда: Бульбалэнд
pirates.png
ElSwanko писал(а): Перейти к сообщению
Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
Вспминаем какую-нибудь легендарную Ка-ме-ха-ме-ха.

Ты сознательно проигнорил ссылку на Куруситину? это вот показатель знания ингриша япами. т.ч. да - не знают и знать не желают язык, и повторю в третий раз - "счас бы аппелировать к знаниям япами ингриша".

Зравствуйте, я сознательное игнорирование ссылок:
Цитата:
ElSwanko
Ну за врата штейна я не скажу - не смотрел еще и не знаю как там ее имя произносили,

ElSwanko писал(а): Перейти к сообщению

Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
что оно там МаКХина произносилось 2000 лет назад

Ну, если ты не в курсе, то "экс махина" устоявшийся культурный мем, который используется до сих пор, и будет использоваться дальше. и читается тремя вариантами - машина/махина/макина. причём в русском культурном коде макины я не припомню вот совсем.
а перевод мы смотрим именно на русский, а не какой-то там ингришь в исполнение неучей.

Я смотрю перевод того, что сейю произносят в аниме, а не перевод оригинала, который в галаза не видел. Чисто для справки.

_________________
NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
ElSwanko
Куратор Аниме
Модератор Музыки
Стаж: 18 лет 4 мес.
Сообщений: 21203
Ratio: 1305.816
Поблагодарили: 91872
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
roody.gif
Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
- ну так ее читают имя сейю

И ты заходишь на второй круг с аппеляцией к корявому японскому ингришу и тотальному незнанию языка.

_________________
Правила: Аниме, Манга, OST || Музыка
Помощь: Скриншоты || MediaInfo || auCDtect
Murimonai
Стаж: 5 лет 1 мес.
Сообщений: 607
Ratio: 5.738
Раздал: 6.441 TB
100%
Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
Ну т.е. ты банально не смог услышать, как в аниме и на переводчиках это произносят.

Щас бы к произношению иностранных слов японцами апеллировать. Вы тоже в повседневной жизни русские слова как Аля произносите, да? Я б на это посмотрел...
Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
тебе нужно добавить Х в этом слове

В этом слове нет "Х". Диакритик не читается сам по себе. Он лишь меняет произношение основного звука, потому что строго говоря там нет ни "h", ни "k". Этот "kʰ" - отдельный звук, для которого ни в английском, ни тем более в японском алфавите не нашлось подходящего символа.

Если вам так будет проще, можете сравнить с другими словами содержащими этот звук. В той же 40k вселенной есть например Mechanicus. Калька с латинского. Звук ровно тот же. Его никто даже в страшном сне не пытается транслитерировать как Мекханикус. Ваши любимые онлайн-переводчики тоже никаких -кх- в перевод не вставляют, кстати. Либо Мека-, либо Меха-. Оба варианта одинаково верны, потому что и в русском алфавите (сюрприз-сюрприз!) подходящего символа не нашлось.
progfz23
Стаж: 14 лет 3 мес.
Сообщений: 262
Ratio: 16.201
Раздал: 62.41 TB
100%
ukraine.gif
Вы бы так доколупывались до саберов которые регулярно перевирают сказанное персонажами по смыслу, иногда вплоть до противоположного.
AleDerXan
Стаж: 1 год 10 мес.
Сообщений: 27
Ratio: 6.342
84.51%
Пока не понятно, пофиг.
А тут - читаешь одно а слышишь - другое.
Мозги болят.
Иногда слышишь - они-чан, а читаешь - имя. Вообще афиг!
Или наоборот слышишь имя, а читаешь - «он».
Возникает ощущение, что сабы не от этого аниме.
Макина и Махина - это так, мелочи. Не особо раздражает. А вот чехарда с именами-местоимениями-обращениями, вот что бесит неимоверно. Это уже не одна буква, это, бл, целое слово не то!!!

Да, сейчас половина сабов делается с расчетом, что это будут озвучивать, и вообще пофиг на соответствие текста оригинальному звуку. Главное, чтоб смысл был понятен. А еще можно на чиле адаптировать, и добавить колорита языка на который переводится. Забив вообще на оригинал. Ведь будет озвучка.
Maxu6a
Стаж: 5 лет 4 мес.
Сообщений: 4143
Ratio: 12.544
Раздал: 37.65 TB
Поблагодарили: 2493
96.31%
Откуда: Бульбалэнд
pirates.png
ElSwanko писал(а): Перейти к сообщению
Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
- ну так ее читают имя сейю

И ты заходишь на второй круг с аппеляцией к корявому японскому ингришу и тотальному незнанию языка.

Ну ты уже вообще под плинтус уравнял знания инглиша японцами. Хотя на практике в России той же его знаю не лучше и слова произносят так же. К тому же буква "Х" не является какой-то сложной к произношению для японцев, как какие-нибудь вуквы С\Ш, Т\Ч, Л\Р когда они произносят какой-то средний звук между ними. Вспминаем какую-нибудь легендарную Ка-ме-ха-ме-ха. Так что если бы в аниме задуманно было имена МаХина, то так бы сею и сказали бы произносить. А так как минимум 3 разных сейю произносят в этом имени букву К, хотя авторы оригинала часта присутствуют на озвучках первых серий, чтобы как раз не допускать коверканья имен собственных. И типо все такие: блин, они не ту букву выговаривают в имени, пофиг? -Пофиг! Ну это очень странный мув тогда. К тому же в современном инглише наверное сотка всяких древних имен адаптированных под написание современным алфавитом, из-за чего их произношение отличается от оригинального. Так что круто, что оно там МаКХина произносилось 2000 лет назад. Очень полезная информация, но немного устаревшая.

_________________
NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
ElSwanko
Куратор Аниме
Модератор Музыки
Стаж: 18 лет 4 мес.
Сообщений: 21203
Ratio: 1305.816
Поблагодарили: 91872
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
roody.gif
Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
Вспминаем какую-нибудь легендарную Ка-ме-ха-ме-ха.

Ты сознательно проигнорил ссылку на Куруситину? это вот показатель знания ингриша япами. т.ч. да - не знают и знать не желают язык, и повторю в третий раз - "счас бы аппелировать к знаниям япами ингриша".

Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
что оно там МаКХина произносилось 2000 лет назад

Ну, если ты не в курсе, то "экс махина" устоявшийся культурный мем, который используется до сих пор, и будет использоваться дальше. и читается тремя вариантами - машина/махина/макина. причём в русском культурном коде макины я не припомню вот совсем.
а перевод мы смотрим именно на русский, а не какой-то там ингришь в исполнение неучей.

_________________
Правила: Аниме, Манга, OST || Музыка
Помощь: Скриншоты || MediaInfo || auCDtect
Maxu6a
Стаж: 5 лет 4 мес.
Сообщений: 4143
Ratio: 12.544
Раздал: 37.65 TB
Поблагодарили: 2493
96.31%
Откуда: Бульбалэнд
pirates.png
ElSwanko писал(а): Перейти к сообщению
Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
Вспминаем какую-нибудь легендарную Ка-ме-ха-ме-ха.

Ты сознательно проигнорил ссылку на Куруситину? это вот показатель знания ингриша япами. т.ч. да - не знают и знать не желают язык, и повторю в третий раз - "счас бы аппелировать к знаниям япами ингриша".

Зравствуйте, я сознательное игнорирование ссылок:
Цитата:
ElSwanko
Ну за врата штейна я не скажу - не смотрел еще и не знаю как там ее имя произносили,

ElSwanko писал(а): Перейти к сообщению

Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
что оно там МаКХина произносилось 2000 лет назад

Ну, если ты не в курсе, то "экс махина" устоявшийся культурный мем, который используется до сих пор, и будет использоваться дальше. и читается тремя вариантами - машина/махина/макина. причём в русском культурном коде макины я не припомню вот совсем.
а перевод мы смотрим именно на русский, а не какой-то там ингришь в исполнение неучей.

Я смотрю перевод того, что сейю произносят в аниме, а не перевод оригинала, который в глаза не видел. Вроде как сабер должен переводить то, что в аниме произносится, нет?

_________________
NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
ElSwanko
Куратор Аниме
Модератор Музыки
Стаж: 18 лет 4 мес.
Сообщений: 21203
Ratio: 1305.816
Поблагодарили: 91872
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
roody.gif
Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
и не знаю как там ее имя произносили

Астанавись! Мне уже двух рук мало для фейспальмов Т_Т

Я для кого писал?
ElSwanko писал(а): Перейти к сообщению
Аве, Куруситина


Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
]Вроде как сабер должен переводить то, что в аниме произносится, нет?

Саббер должен переводить на язык смотрящего, а не творить подстрочник.

_________________
Правила: Аниме, Манга, OST || Музыка
Помощь: Скриншоты || MediaInfo || auCDtect
Maxu6a
Стаж: 5 лет 4 мес.
Сообщений: 4143
Ratio: 12.544
Раздал: 37.65 TB
Поблагодарили: 2493
96.31%
Откуда: Бульбалэнд
pirates.png
ElSwanko писал(а): Перейти к сообщению

Саббер должен переводить на язык смотрящего, а не творить подстрочник.

Это наверное круто работает с теми, кто в японском полный ноль. Я вот например, когда слышу, что сейю произносят одно, а в сабах совсем другое написано(да, по значению близкое, т.е. я не про ошбики перевода, а про использование синонимов и замен(особенно в обращениях)) - ловлю дичайщией фейспалмы и дисонансы.

Еще раз - я штейна не смотрел, как произносят не знаю. Про второй пример с Виолеттой я говорил - писали бы ей имя как Вайолет(английской транскрипцией, а не адаптированным русским вариантом) - я бы слова не сказал. Мне уже Йору и Бам(ну и все остальные персонажи из башенки) моск ломают при просмотре, потому что сабер зачем-то в саб вставляет имена из оригинала, а не адаптированные японцами и произносимые сейю в аниме.

Вот только вчера новая серия скорбящего призрака была. Сейю в аниме обращается к герою Край-чан. Ну логичный перевод на русский - Крайчик. Сабер - СОЛНЫШКО!!! Так и хочется сказать - в жопе у тебя солнышко, придурок...

_________________
NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
Murimonai
Стаж: 5 лет 1 мес.
Сообщений: 607
Ratio: 5.738
Раздал: 6.441 TB
100%
Maxu6a писал(а): Перейти к сообщению
Ну логичный перевод на русский - Крайчик.

Боже, нет, только не "Крайчик" пожалуйста. Не надо. Просто не надо. Пусть уж лучше "солнышко" будет. Выбирая между полноценной смысловой заменой и безграмотной попыткой дословно перевести непереводимый напрямую хонорифик - пусть уж лучше целиком слово меняют.
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Аниме с субтитрами -> Аниме (HD) Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:   Пред.  1, 2, 3  След.
Страница 2 из 3