魔王2099 Maou 2099 Demon Lord 2099 Повелитель демонов 2099Жанр:приключения, фэнтези, фантастика. Количество серий: 8 из 12 Продолжительность: 12 серий по 25 мин. Качество видео: WEBRip Дата премьеры / период выхода: c 12.10.2024
Производство/студия: Автор оригинала: Мурасаки Дайго Режиссер: Андо Рё
Битрейт видео: ~3 344 kb/s Размер кадра: 1280х720 Аудио: AAC 256 Kbps Язык озвучки: Японский Язык субтитров: Русский [Crunchyroll].
Описание:Действие paзвopaчивaeтcя, кaк нecлoжнo дoгaдaтьcя, в 2099 гoдy в Cиндзюкy, нa пepвый взгляд пpoцвeтaющeм, но нa caмoм дeлe пpoгнившeм. Имeннo здecь вoзвpaщaeтcя к жизни мoгyчий пoвeлитeль дeмoнoв Beлтoл, и цeль y нeгo вcё тa жe — захватить миp.
Ссылки: Скриншоты:
01. Киберпанковый город Синдзюку 02. Владыка тьмы и его вассалы 03. [Дебютный стрим] Владыка тьмы Вельтоль возвращается! 04. Тени Синдзюку 05. В глубине горнила 06. Битва героя 07. Возрождение владыки тьмы 08. Кибермагический город Акихабара 09. Отстающая и ученик по обмену
Не забывайте поблагодарить релизера, нажав на клавишу Спасибо!
Вам не сложно, а мне приятно. =) А если у вас есть желание отблагодарить за релизы материально, то вот реквизиты: 5536914006057297 - номер карты.
Буду благодарен за каждую копейку! (эти средства пойдут на оплату более скоростного стабильного интернета и покупку хардов)
_________________ [Double-Raws] - Да начнётся война за качество! Тестировщик нового формата.
kvaking ®
RG Аниме
Uploader 1000+
Стаж: 14 лет 3 мес.
Сообщений: 5890
Ratio: 625.95
Раздал: 1015.5 TB
Поблагодарили: 36785
100%
Откуда: Осака
+2 Дозо!
_________________ [Double-Raws] - Да начнётся война за качество! Тестировщик нового формата.
Maxu6a
Стаж: 5 лет 2 мес.
Сообщений: 3898
Ratio: 12.2
Раздал: 35.75 TB
Поблагодарили: 2235
96.79%
Откуда: Бульбалэнд
Да как же достали саберы кранчей... Ну вот где они в ее имени букву "Х" слышать? Ну МаКина же произносят сейю. Ну только на уши одбитый там букву Х слышать будет... Самое забавное, что в бензопиле нормально писали жешь: Че случилось то?
P.S. и я чет не понял на счет этого устройсва: предательская морда же вроде сказал, что сделал так, чтобы оно было не совместимо с бессмертыми. Но МаКина же тоже бессмертная, почему у нее оно работает?
_________________ NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
Big23
Стаж: 14 лет 4 мес.
Сообщений: 294
Ratio: 10.829
100%
Разочаровало сжатие истории до слайсятины со стримчикаме... Хочется, нормальной истории.. Но вдруг ещё что-нить приличное получится, хезе
_________________ Везде требуются космонавты
kvaking ®
RG Аниме
Uploader 1000+
Стаж: 14 лет 3 мес.
Сообщений: 5890
Ratio: 625.95
Раздал: 1015.5 TB
Поблагодарили: 36785
100%
Откуда: Осака
+3 Продолжаем!
_________________ [Double-Raws] - Да начнётся война за качество! Тестировщик нового формата.
Murimonai
Стаж: 4 года 11 мес.
Сообщений: 576
Ratio: 5.793
Раздал: 6.322 TB
100%
Maxu6a писал(а):
Да как же достали саберы кранчей... Ну вот где они в ее имени букву "Х" слышать? Ну МаКина же произносят сейю. Ну только на уши одбитый там букву Х слышать будет... Самое забавное, что в бензопиле нормально писали жешь:
Да все просто. Переводили не как Makina, а Machina. Более того, английская вики тоже так транслитерирует имя: Machina Soleige (マキナ=ソレージュ, Makina Sorēju), и скорее всего в именно такой транслитерации был авторский замысел. Так что кранчей тут винить совершенно не в чем. Они просто выкрутились как могли, не ломая авторский замысел и не уходя далеко от оригинального произношения.
Maxu6a
Стаж: 5 лет 2 мес.
Сообщений: 3898
Ratio: 12.2
Раздал: 35.75 TB
Поблагодарили: 2235
96.79%
Откуда: Бульбалэнд
Murimonai Какой нафиг авторский замысел, если сейю четко там букву "К" произносят? Хочешь сказать что японцы при озвучке аниме ошибку допустили? Раз японцы там буква К произносят, то так автор и задумывал, иначе бы они Х читали. Даже переводчики все, при вбивании иероглифов на английский переводят с буквой К. Так что кранчи обосрались, адаптировав зачем-то имя под близкое по звучания английское.
_________________ NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
Murimonai
Стаж: 4 года 11 мес.
Сообщений: 576
Ratio: 5.793
Раздал: 6.322 TB
100%
Maxu6a писал(а):
Какой нафиг авторский замысел
Такой, что оригинал - ранобе. В нем имя героини написано катаканой, которая используется для написания иностранных слов (процентов 80 из них чисто английские) и конкретно в японском языке нет никаких звукосочетаний, которые можно было бы использовать при написании слова Machina кроме マキナ. Ну и да, это официальный английский перевод имени персонажа в оригинале от издательства одобренный автором. Живите с этим.
Maxu6a
Стаж: 5 лет 2 мес.
Сообщений: 3898
Ratio: 12.2
Раздал: 35.75 TB
Поблагодарили: 2235
96.79%
Откуда: Бульбалэнд
Murimonai писал(а):
Maxu6a писал(а):
Какой нафиг авторский замысел
Такой, что оригинал - ранобе. В нем имя героини написано катаканой, которая используется для написания иностранных слов (процентов 80 из них чисто английские) и конкретно в японском языке нет никаких звукосочетаний, которые можно было бы использовать при написании слова Machina кроме マキナ. Ну и да, это официальный английский перевод имени персонажа в оригинале от издательства одобренный автором. Живите с этим.
Ну вот перевод тебе этого слова переовдчиками: Гуглом+Яндексом+ДПЛом. Во всех 3ех оно читается не как МаХина, а как МаКина(нам ведь важно не написание, а именно произношение. Как это слово должен был услышать русабер и записать его транскрипцию на русском). Так что пофиг что там в английском варианте написано "ch". Оно читается как "К", а не Х. Ну а поверх как читают это имя сейю: Ни разу нигде буква Х там не слышна и близко. Так что если русскому саберу кранчей, было настолько пофиг, что он ни разу не включил само аниме, а тупо слова переводил в блокнотике, то это не значит, что его вариант правильный. Ну или в русском языке есть случаи, когда буква Х читается как К. Знаешь такие? Я вот нет например. Живи теперь с этим.
_________________ NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
ElSwanko
Куратор Аниме Модератор Музыки
Стаж: 18 лет 2 мес.
Сообщений: 21074
Ratio: 1285.959
Поблагодарили: 91385
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
Maxu6a писал(а):
Хочешь сказать что японцы при озвучке аниме ошибку допустили?
Ты не поверишь, но япы почти поголовно не умеют в ингришь, т.ч. да, счас бы проверять правильность английского имени по тому, как его коверкают сейю.
Хочешь сказать что японцы при озвучке аниме ошибку допустили?
Ты не поверишь, но япы почти поголовно не умеют в ингришь, т.ч. да, счас бы проверять правильность английского имени по тому, как его коверкают сейю.
А 3 переводчика тоже не в счет?
_________________ NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
ElSwanko
Куратор Аниме Модератор Музыки
Стаж: 18 лет 2 мес.
Сообщений: 21074
Ratio: 1285.959
Поблагодарили: 91385
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
Maxu6a писал(а):
А 3 переводчика тоже не в счет?
Ща бы к нейронкам аппелировать, ага
Добавлено спустя 49 секунд:
И вообще, го в педевикию читать фонетическое произношение термина Ex Machina
И вообще, го в педевикию читать фонетическое произношение термина Ex Machina
Ну и че. Вон там написана транскрипция на английский: Буква К как основа. В скобочках (Х) как возможный, но не основной вариант. Или я и тут че-то не так понял?
_________________ NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
ElSwanko
Куратор Аниме Модератор Музыки
Стаж: 18 лет 2 мес.
Сообщений: 21074
Ratio: 1285.959
Поблагодарили: 91385
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
Maxu6a писал(а):
В скобочках (Х) как возможный, но не основной вариант
Не основной, но тем не менее есть, и никто не запрещает его использовать. И не орать потом, что переводчики лавров.жпг
И вообще! даёшь правильное прочтение Machina на ингрише - Мащина.
Ну то есть вы банально не смогли в транскрипцию английского слова и с самого начала просто заблуждались в том, как правильно произносится ch в слове machina. Окей. В скобочках указывается не возможный вариант произношения, а диакритик, проще говоря вторичный звук в основном варианте произношения. В данном конкретном случае, machina ['maːkʰi.naː], будучи калькой с греческого - содержит тот самый [kʰ], который надо читать с придыханием, которое и должен имитировать символ h. А что касается перевода имени: в данном случае нет однозначно четкого определения, как переводить: "Макина" или "Махина". Оба варианта верны. С той лишь разницей, что первое является тупой транскрипцией катаканы, а второе - художественной адаптацией англоязычного варианта имени. И уж если выносить свое суждение по переводчиках: второй вариант явно потребовал несколько ознакомиться с оригиналом, так что как минимум за старания плюсик поставить можно.