Tetsuwan Birdy Decode | Birdy the Mighty Decode | Могучая БардиГод выпуска: 2008 Жанр: приключения, фантастика Тип: TV-сериал Количество серий: 13 Продолжительность: 24 мин. Выпуск: 05.07.2008 в 01:00 [ночной сеанс] на TV Saitama Производство: Студия A-1 Pictures Inc. Автор оригинала: Юки Масами Режиссер: Аканэ Кадзуки
Битрейт видео: H.264/MPEG-4 AVC; 2147 кбит/с Размер кадра: 1280 x 720 Качество видео: HDTV Аудио: MPEG-4 AAC LC; 48000Hz 161 kb/s tot , stereo (2/0) Звук: Японский Тип субтитров: Raw Язык подключаемых субтитров: Русский
Описание: Что могу сказать, для меня это самая ожидаемая премьера этого сезона )) Овашки 90-какого-то года, закончились на самом интересном месте, оставив кучу вопросов. И вот, продолжение всё начали снимать )) снимают по новой манге, ремейке оригинальной истории. Собсно, что и можно увидеть в первой вышедшей серии )) Барди прибывает на Землю в поисках опасного космопреступника Гига, и в результате попытки его поимки гибнет случайный свидетель - Цутому Сэнкава, оказавшийся в не том месте и не в то время. И теперь Барди вынуждена делить одно тело с погибшим парнишкой... В общем, возвращение получилось очень удачным (фирменные прыжки Барди по небоскрёбам никуда не делись)... С нетерпением жду следующих серий...
з.ы. по поводу имени... да, на Кейдже народ перевели как Барди... я конечно, тоже не ожидал, но посмотрев/послушав первую серию, можно сказать, что такой перевод вполне оправдан. Имя и в правду слышится как Барди... перевод сериала от Ruzaki и Sudi@
01. One Plus One 02. The Partnered One 03. View of Life 04. A Stranger from Earth 05. Another World 06. Both of Us 07. Night Walker 08. Ghost Village 09. The Champion of Justice 10. You're the One 11. Bye Bye Buddy 12. Doomsday 13. Stand By Me
General Complete name : Tetsuwan Birdy Decode S1\[Shinsen-Raws] Tetsuwan Birdy DECODE - 01 (BS11 1280x720 x264-AAC).mp4 Format : MPEG-4 Format profile : Base Media Codec ID : isom File size : 399 MiB Duration : 24mn 9s Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 2 308 Kbps Movie name : (アニメ) 鉄腕バーディー DECODE 第01話 「ONE PLUS ONE」 (BS11 1280x720 x264-AAC) Encoded date : UTC 2008-07-05 12:01:11 Tagged date : UTC 2008-07-06 17:24:53 Comment : TSソース
Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.2 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 4 frames Codec ID : avc1 Codec ID/Info : Advanced Video Coding Duration : 24mn 9s Bit rate : 2 140 Kbps Maximum bit rate : 8 369 Kbps Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.097 Stream size : 370 MiB (93%) Writing library : x264 core 57 svn-709C Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=0:0:0 / analyse=0x1:0x111 / me=hex / fpel_cmp=sad / subme=5 / me-prepass=0 / brdo=0 / mixed_ref=0 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=0 / 8x8dct=0 / cqm=1 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=0 / threads=6 / nr=0 / decimate=0 / mbaff=0 / bframes=2 / b_pyramid=0 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / wpredb=0 / bime=0 / keyint=240 / keyint_min=1 / scenecut=60(pre) / rc=crf / crf=21.0 / rceq='blurCplx^(1-qComp)' / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 Encoded date : UTC 2008-07-05 10:25:00 Tagged date : UTC 2008-07-05 12:01:31 Transfer characteristics : SMPTE 240M
Audio ID : 2 Format : AAC Format/Info : Advanced Audio Codec Format profile : LC Codec ID : 40 Duration : 24mn 9s Bit rate mode : Variable Bit rate : 161 Kbps Maximum bit rate : 212 Kbps Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Compression mode : Lossy Stream size : 27.8 MiB (7%) Encoded date : UTC 2008-07-05 12:01:30 Tagged date : UTC 2008-07-05 12:01:31
Menu 00:00:00.000 : Aban 00:02:18.939 : Opening 00:04:04.111 : A part 00:11:58.017 : B part 00:21:54.914 : ED 00:23:24.937 : Next Episode
Оформление проверено модератором 27 Май 2019 21:39:27
Если у вас не качается раздача, ознакомьтесь с ЭТОЙ ТЕМОЙ, все вопросы про скорость и сидирование задавать там.
В раздаче подобные сообщения будут удаляться без предупреждения!
уря ... еще и с переводом ) молодец ElSwanko бросаю все качаю и буду смотреть Бёрди )
_________________ Steam/PSN id: onza_van_nekk
ElSwanko ®
Куратор Аниме Модератор Музыки
Стаж: 18 лет 3 мес.
Сообщений: 21120
Ratio: 1295.208
Поблагодарили: 91571
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
Зингельшухер писал(а):
И что мне с того ?
а с того, что в виду отсутствия альтернатив, можно спокойно смотреть с этими сабами. вполне понятно, о чём речь идёт. и не просто смотреть, а получать удовольствие от просмотра. тут нет нужды в абсолютно дословном переводе, не тот уровень. а ансаба я уже накушался, спасибо. лучше на русском смотреть.
Да причём тут дословный, просто совершенно перевод не подходит, после каждой фразы приходится на паузу ставить и думать что имелось в виду. Мне обидно что переводить лезут все кому не лень, а тем кто умеет переводить тем лень (потому что они считают что и без них переводчиков будет предостаточно) В итоге у кого мозгов разве что на бокс хватает лезут в шахматы играть, а шахматисты в футбол гоняют (боксёры-же вообще работают физиками ядерщиками)
не знаю, может у меня не такие высокие требования, но мне на паузу ставить не приходилось (только в опеннинге сначала ставил, чтоб и картинку оценить, и тексту прочитать, очень уж быстро пролетает). а в самом сериале всё понятно.
На незнакомых вещах у меня тоже невысокие, но когда я имею 2 варианта титров (русские и английские) то я сначала их сравниваю и смотрю с теми которые приятнее, увы в данном случае английские были куда более понятны, а главное (даже не знаю какое слово подобрать) литературнее что-ли (т.е если с этими сабами сериал нравится но слабо, то с хорошими понравился бы очень сильно)
я бы смотрел сериал в любом случае, овашка очень понравилась и жаждалось продолжения. потому смотрел бы с любыми субтитрами. но они гораздо лучше, чем машинный перевод (да-да, и с такими смотреть случалось).
Гомен-гомен, народ! Сёдня обнаружил, что выложил не ту версию сабов для 9-й серии! забыл откорректировать тайминг (после опеннинга надо на 5 сек вперёд сдвинуть) Чтобы не переделывать торрент, выкладываю файл отдельно!
ElSwanko может, лучше проверить еще раз тайминг у всех серий и все-таки его переделать? сериал же полный
_________________
OnZa
Стаж: 17 лет
Сообщений: 2067
Ratio: 28.805
Поблагодарили: 14226
100%
Откуда: moscow
лин, чета сериал не очень порадовал ( расчитывал на другое, думал как в ОВАшке, будет что то горемное. может второй сезон больше порадует, если конечно его сделают. А того усатого здоровяка в очках я помню ))) cln проверил, тайминг во всех кроме 9-й - норм.
_________________ Steam/PSN id: onza_van_nekk
ElSwanko ®
Куратор Аниме Модератор Музыки
Стаж: 18 лет 3 мес.
Сообщений: 21120
Ratio: 1295.208
Поблагодарили: 91571
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
cln в остальных сериях всё в порядке. я только 9-ю серию забыл скорректировать.
OnZa писал(а):
если конечно его сделают
как это "если сделают" - в титрах показали, что "to be continued..."
Гомен-гомен, народ! Сёдня обнаружил, что выложил не ту версию сабов для 9-й серии! забыл откорректировать тайминг (после опеннинга надо на 5 сек вперёд сдвинуть) Чтобы не переделывать торрент, выкладываю файл отдельно!
все-же торрент тоже переделай... так проще будет... ^__^