Кто там / Knock Knock (2014) BDRip [H.264/720p]«Бойся своих желаний»Производство: Чили, США / Black Bear Pictures, Camp Grey, Dragonfly Entertainment Жанр:триллер
Режиссер: Элай Рот Продюсер: Мигель Асенсио, Коллин Кэмп, Джон Т. Деграйе Актеры: Киану Ривз, Лоренца Иззо, Ана Де Армас, Игнасия Алламанд, Аарон Барнс, Коллин Кэмп
Описание: Отправив семью за город, архитектор Эван остается на выходных дома один доделывать срочный проект.
К нему стучатся две милые молодые девушки лет двадцати, насквозь промокшие и заблудившиеся. Эван не мог предположить, что протянутая рука помощи обернется для него чередой изощренных издевательств, изысканных пыток и медленного садистского уничтожения семьи…
Рейтинг MPAA: R - Детям до 17 лет обязательно присутствие родителей Дата мировой премьеры: 23 января 2015 Дата российской премьеры: 12 ноября 2015, «Люксор»
Продолжительность: 01:39:19 Качество: BDRip 720p Перевод: Авторский (одноголосый, закадровый) (Михаил Яроцкий) > ненормативная лексика, Любительский (одноголосый, закадровый) (Хихикающий доктор) Вид субтитров: вшитые, отключаемые Язык субтитров: Английский
Редко выражаюсь подобным образом в отношении релизов, все таки человек делал, старался, но это [унылый отстой] 4 степени. Как Ривза уговорили в подобном снятся, ума не приложу. 1:39:19 выкинутых из жизни.
_________________ when i grow up there will be a day when everybody have to do what i SAY
mrSiriX
Стаж: 13 лет 4 мес.
Сообщений: 85
Ratio: 10.385
Поблагодарили: 50
0.58%
happynorth писал(а):
в России, например "CAPTAIN AMERICA: THE WINTER SOLDIER" с дуру перевели почему-то как "Первый мститель: Другая война" для меня загадка
Ума наверное не хватает понять, что в данном случае название выбрано не случайно? Это начало эпопеи с Мстителями. Первый МСТИТЕЛЬ, название было выбрано не спроста, так как в СНГ комиксы развиты не так сильно как на Западе, поэтому зрителям было показано начало формирования серии экранизации и собственно знакомство с персонажем.
В том смысле, весь фильм я ждал когда Нео воспрянет да пристрелит их... Аннет..
_________________ Lenovo Legion 5 | R4800H | GTX 1660ti | 16 GB | 1 TB | Windows 11 Pro
ятим
Стаж: 15 лет 6 мес.
Сообщений: 114
Ratio: 78.765
Раздал: 22.57 TB
100%
Откуда: Тольятти
Фильм очень понравился! Перевод отличный,радует.Дубляж тут только портил бы.
xxxovanxxx
Стаж: 15 лет
Сообщений: 31
Ratio: 13.335
100%
happynorth писал(а):
koriaba писал(а):
Цитата:
архитектор Эван остается на выходных дома один доделывать срочный проект.
фильм "Четверг" не напоминает?
Добавлено спустя 1 минуту 41 секунду:
да и Knock Knock - тук тук, но уж точно не кто тама)
а ты не знал, что в России переводят всё иначе? Кау удобно им,этим правообладателям в России, например "CAPTAIN AMERICA: THE WINTER SOLDIER" с дуру перевели почему-то как "Первый мститель: Другая война" для меня загадка когда норм перевод звучит "Первый мститель: Зимний солдат" или "солдат зимы", тот же фильм "TED" перевод просто "ТЭД" потому что фильм про мишку этого, а его назвали зачем то "третий лишний" когда в английском и америкосском языках третий лишний звучит и в сокращённом варианте иначе", и, этот список можно продолжать до бесконечности...
Правильный перевод звучит "Капитан Америка: Зимний солдат". К чему они этого корявого "первого мстителя" выдумали - непонятно.
DenAlive
Стаж: 11 лет 8 мес.
Сообщений: 9
Ratio: 1.086
29.95%
happynorth писал(а):
koriaba писал(а):
Цитата:
архитектор Эван остается на выходных дома один доделывать срочный проект.
фильм "Четверг" не напоминает?
Добавлено спустя 1 минуту 41 секунду:
да и Knock Knock - тук тук, но уж точно не кто тама)
а ты не знал, что в России переводят всё иначе? Кау удобно им,этим правообладателям в России, например "CAPTAIN AMERICA: THE WINTER SOLDIER" с дуру перевели почему-то как "Первый мститель: Другая война" для меня загадка когда норм перевод звучит "Первый мститель: Зимний солдат" или "солдат зимы", тот же фильм "TED" перевод просто "ТЭД" потому что фильм про мишку этого, а его назвали зачем то "третий лишний" когда в английском и америкосском языках третий лишний звучит и в сокращённом варианте иначе", и, этот список можно продолжать до бесконечности...
Как филолог английского и испанского языков, могу сказать, что это - особенности перевода. Т. к. зачастую дословный перевод не всегда звучит, тот же Первый мститель. Вы бы пошли на фильм "Капитан Америка: Зимний солдат/ Солдат зимы"? Звучит как фильм про парня в трико, расцветки в амер. флаг, которого закинут на Аляску/Сибирь, морозить зад в заснеженном окопе. А "Первый мститель" уже предвещает больше экшена, а также отсылку к тайтлу "Мстители". Также бывает, что просто-напросто название уже занято кем то.
Квакуша
Стаж: 14 лет 7 мес.
Сообщений: 26
Ratio: 0.784
0.64%
happynorth писал(а):
тот же фильм "TED" перевод просто "ТЭД" потому что фильм про мишку этого, а его назвали зачем то "третий лишний" когда в английском и америкосском языках третий лишний звучит и в сокращённом варианте иначе"
Во-во. Поддерживая предыдущего оратора, дополню - даже не особенности перевода, а особенности восприятия. Для буржуев Тедди - это бренд! Наш Чебурашка! Им все понятно и они идут не на фильм, а на имя, как на Де Ниро например. И капитан америка - это скорее оттолкнет зрителя в России, тем более сейчас))) Это всего лишь два примера, но зрите в корень, многое непонятное легко объяснимо.
larem
Стаж: 12 лет 5 мес.
Сообщений: 8
Ratio: 7.416
4.9%
Пол Уокер, тут в сети ходят слухи, что сегодня вышел Blu-ray с допами к фильму. Есть шанс их увидеть? Я допы имею в виду Кстати, альтернативный финал тоже есть - очень похоже на то, что в главном герое проснулся "Джон Уик")))