Описание: Киноверсия легендарной рок-оперы композитора Эндрю Ллойда Уэббера, сделанная в форме спектакля, разыгранного современными актерами на фоне живописных ближневосточных пейзажей. Помимо великолепной музыки фильм интересен необычной трактовкой темы Христа, которая представляет собой альтернативу ортодоксальному христианству. Фильм в целом получился иллюстративным, предлагающим в дополнение к великолепной музыке цветные картинки из жизни Христа, снятые на натуре в Израиле. Но привлекают аттракционные моменты, введенные Джуисоном в ткань повествования (мотив фильма в фильме, когда на студийном автобусе в пустыню приезжают актеры, чтобы разыграть этот спектакль про Христа; неожиданные кадры с танками вместо фаланг римских легионеров). Кроме того, оригинальна трактовка образа Иуды, роль которого исполняет чернокожий актер Карл Андерсон.
Вокал: Иисус Христос – Михаил Серышев (рок-группа «Мастер») Иуда Искариот, апостол – Сергей Минаев Мария Магдалина – Татьяна Анциферова Понтий Пилат, прокуратор Иудеи – Вадим Буликов Кайафа, первосвященник – Николай Арутюнов (рок-группа «Лига Блюза») Анна, один из верховных священников, тесть Кайафы – Александр Галкин Священник – Сергей Беликов Симон Зелот, апостол – Валерий Кипелов (рок-группа «Ария») Царь Ирод – Евгений Маргулис (рок-группа «Машина Времени») Петр, апостол – Валерий Панков Апостолы, священники, римские солдаты, торговцы, горожане: Лариса Панкова, Алла Левина, Вадим Буликов, Елена Орлова, Игорь Левин, Валерий Панков, Евгений Андрианов, Александ Виноградов, Юрий Гавричкин. Детский хор Школы духовной музыки «Рождество» Музыканты: Юрий Тихомиров – гитара Сергей Сусанин – барабаны Яков Казьянский – рояль, синтезатор Александр Великанов – гитара Александр Кадин – бас-гитара Звукорежиссер: Александр Радин
Саундтрек заменил на русскоязычный вокал "Ярославского варианта" в переводе Птицина, который считается наиболее близким к оригиналу. Видеоряд несколько сокращен, так как оптимизирован в соответствии с иным исполнением арий. В отдельных эпизодах имеет место некоторый рассинхрон видео и звука, что связано с несовпадением английского и русского вокалов, а также разницей в артикуляции.
Если сравнивать русскоязычные версии, то на мой взгляд здесь https://nnmclub.to/forum/viewtopic.php?t=862703 исполнение лучше. Хотя по моему глубокому убеждению, мюзиклы все же лучше смотреть в оригинальном исполнении с субтитрами (если языка не знаешь).
langust12 ®
Стаж: 10 лет 3 мес.
Сообщений: 1910
Ratio: 195.327
Поблагодарили: 127888
100%
VikLe писал(а):
... мюзиклы все же лучше смотреть в оригинальном исполнении с субтитрами (если языка не знаешь).
Нужен хороший перевод и исполнение. Шекспир и Данте переведены на русский прекрасно. Да и агло-язычных вариантов Христа много, мне вот оригинальный с Гилланом нравится больше всего. Концерватизм
vikvolf14
Стаж: 10 лет 3 мес.
Сообщений: 37
Ratio: 58.32
100%
Спасибо вот этот пошел качать хорошо
drkobrin
Стаж: 9 лет 4 мес.
Сообщений: 350
Ratio: 4.316
100%
Как по мне, то перевод Птицына наилучший, а вот оригинал слушать нужно исходный, с Гилланом, причем недавно ремастированный просто великолепно. Спасибо за фильм!
siropchik11
Стаж: 10 лет 8 мес.
Сообщений: 450
Ratio: 28.054
100%
больше половины слов не разобрать, голос какой-то шепелявый. еле 15 минут выдержал