День матери / Mothers and Daughters (2016) WEB-DL [H.264/1080p-LQ] Производство: США, Aloe Entertainment, Future Proof Films, Siempre Viva Productions Жанр:драма
Режиссер: Пол Даддридж, Найджел Леви Актеры: Кристина Риччи, Шэрон Стоун, Кортни Кокс, Роселин Санчес, Сьюзен Сарандон, Мира Сорвино, Сэлма Блэр, Ева Амурри, Пол Уэсли, Наталия Гуслистая
Описание: История описывает отношения десяти женщин со своими дочерьми накануне Дня матери.
Рейтинг MPAA:PG-13 (детям до 13 лет просмотр нежелателен) Дата мировой премьеры: 6 мая 2016
Капец! Переводчики пусть Гуглом транслейт пользуются, фильм называется "Мамы и дочки" и что самое интересное что это не в первый раз я подобное вижу! Возмутительно!
rustemsh
Стаж: 14 лет 7 мес.
Сообщений: 478
Ratio: 2.415
0.43%
fox0911, про локализацию не слышали видимо?
Dremonium
Стаж: 13 лет 10 мес.
Сообщений: 99
Ratio: 66.212
100%
"Несносные леди / Mother's Day (2016) WEB-DLRip" "День матери / Mothers and Daughters (2016) WEB-DL [H.264/1080p" Переводчики такие: О! Дочки-матери? Про что фильм? Про день Матери? Так и запишем: "День матери". Следующий! Что?!!! День Матери????! Блин... Про что фильм? Про баб? А бабы какие? НЕСНОСНЫЕ! Так и запишем: "Несносные бабы"... Не. Надо же вежливо. "Несносные леди"
rustemsh
Стаж: 14 лет 7 мес.
Сообщений: 478
Ratio: 2.415
0.43%
если наши лохализаторы начнут переводить названия слово в слово, их уволят. а так - сплошной креатив!
EvgenichKiev
Стаж: 14 лет 5 мес.
Сообщений: 508
Ratio: 10.066
Раздал: 36.66 TB
Поблагодарили: 215
100%
Dremonium,fox0911 а почему вас не смутило название фильмов: "Хоббит: Пустошь Смауга" (книга называется «Хоббит, или Туда и обратно»); или "Гостья из будущего" ( книга называется "Сто лет тому вперед") ??? В данном случае, локализаторы дают фильму собственное название, исходя из сюжета, и идентичным оригиналу, оно быть не обязано.
keyy1
Стаж: 8 лет 8 мес.
Сообщений: 10
Ratio: 9.234
2.52%
Не столь глобальный вопрос - насколько фильм интересен?
DialekS
Стаж: 10 лет 3 мес.
Сообщений: 161
Ratio: 12.082
Раздал: 72 TB
100%
Откуда: Кузница душ
Славный вышел фильм, о добре, о любви, о подчас непростых взаимоотношениях детей и родителей, о таких же решениях которые порой не просто даются как родителям, так и повзрослевшим детям, о наших матерях. Тронуло. Ну и интересный актёрский состав. Рекомендую
SerjIQ
Стаж: 14 лет 1 мес.
Сообщений: 489
Ratio: 4.51
Раздал: 5.821 TB
Поблагодарили: 358
0.43%
EvgenichKiev писал(а):
... В данном случае, локализаторы дают фильму собственное название, исходя из сюжета, и идентичным оригиналу, оно быть не обязано.
Та конечно не обязано. Но можно же выпускатоь в прокат с не слишком отличающимся названием. А то может случиться, что выйдет продолжение или связанный фильм, в оригинале всё ок, а в локализации уже просто так не совместишь. Так было например с Похмельем (ака "Мальчишник в Вегасе") и Кловерфилдом (ака "Монстро"). Выходит локализаторы садятся в лужу. Да и зачем что-то выдумывать? С иностранцем фильм нормально не обсудишь, они ведь знают его совсем под другим названием.
_________________ Life is just a shareware with a random time trial limit...
Extaform
Стаж: 16 лет 10 мес.
Сообщений: 491
Ratio: 3.719
Поблагодарили: 3448
12.51%
Мило, но не правдоподобно...Таких историй с разведенными не бывает - чушь, но красиво))
Dremonium
Стаж: 13 лет 10 мес.
Сообщений: 99
Ratio: 66.212
100%
EvgenichKiev писал(а):
Dremonium,fox0911 а почему вас не смутило название фильмов: "Хоббит: Пустошь Смауга" (книга называется «Хоббит, или Туда и обратно»); или "Гостья из будущего" ( книга называется "Сто лет тому вперед") ??? В данном случае, локализаторы дают фильму собственное название, исходя из сюжета, и идентичным оригиналу, оно быть не обязано.
Про книги много еще примеров. Даже про сценарии. В этом случае локализаторы придумывают с нуля. А когда у тебя уже есть название, но только на иностранном - это другое дело. Причем, чем лучше знаешь язык, тем смешнее (страннее) выглядят вот ТАКИЕ "переводы по смыслу".