Мы тут все скоро по вьетнамски заговорим

Массовый полиглотизм намечается

А с оформлением релиза
hucathi2603 справится, несмотря на сложности с языком. Профессора наши терпеливые: и словами, и на пальцах, и в картинках со стрелочками кому угодно могут нужную информацию в голову вложить. Было бы желание её впитать. Тут языковой барьер будет взят непременно (степень сложности такого "взятия" трудно представить). А вот в следующих релизах (если они планируются) -
hucathi2603 может опять понадобиться помощь "из вне". Самостоятельно конечно можно текст в переводчик воткнуть, но мы-то знаем, какие перлы он выдаёт. Порой читать очень весело!
Так вот: во избежание казусов от переводчика - нужно либо кому-то русскоязычному адекватно корректировать текст из описания/дополнительной информации, либо (что значительно проще!) создать для
hucathi2603 некий шаблон, содержащий "дежурные фразы", которые мы часто можем прочитать в оформлении проектов PSP. Например:
"Проект создан в PSP-6. Римейк проекта для АЕ "*******". Проект может быть использован в оригинальном исполнении, либо набором стилей для самостоятельного творчества. Очень простой в редактировании, обычная замена файлов." И варианты с жанрами:
"Слайд-шоу в романтическом жанре" и т.д. Таким образом у новоиспеченного релизера будет своеобразный конструктор на все случаи релизерской жизни.
Ну, как вариант...

Еще один момент. Если проект PSP является братом-близнецом проекта АЕ, который уже присутствует на трекере - можно подсказать человеку "тырить" оттуда описание (частично или целиком).