Игра престолов / Game of Thrones (2016) HDTV [H.264/720p-LQ] LostFilm (сезон 6, сюжетная линия Джона Сноу) Производство: США, Великобритания Жанр:фэнтези, драма, приключения
Режиссер: Джереми Подесва, Дэниел Сакхейм, Джек Бендер, Марк Майлод, Мигель Сапочник Актеры: Кит Харингтон, Питер Динклэйдж, Лена Хиди, Николай Костер-Вальдау, Эмилия Кларк, Эйдан Гиллен, Иэн Глен, Лиам Каннингэм, Айзек Хэмпстед-Райт, Софи Тернер и др.
Описание: Важная сюжетная линия, в центре которой находится юноша-бастард Джон Сноу, связанная с событиями на крайнем севере Вестероса, где гигантская Стена ограждает южные королевства людей от диких земель по ту сторону стены. Здесь с концом лета появляются Иные — зловещие сверхъестественные существа, связанные с холодом и смертью.
Возраст:18+(зрителям, достигшим 18 лет. запрещено для детей) Рейтинг MPAA:R (лицам до 17 лет обязательно присутствие взрослого)
Продолжительность: 01:58:35 Качество видео: HDTV Перевод: Многоголосый закадровый, профессиональный - LostFilm
Рискую заработать бан или предупреждение, но все-же - англицызмы задолбали
Цитата:
..в центре которой находится юноша-бастард..
Английское слово bastard имеет в литературном русском языке несколько прямых соответствий (например: байстрюк, ублюдок), которые и следовало бы использовать при переводе для более полного приближения восприятия смысла к оригиналу.
А за нарезку и раздачу +100500
va57 ®
Стаж: 10 лет 4 мес.
Сообщений: 37
Ratio: 157.972
Поблагодарили: 2323
100%
volhov18 писал(а):
Рискую заработать бан или предупреждение, но все-же - англицызмы задолбали.
...для более полного приближения восприятия смысла к оригиналу.
Англицызмы, латинизмы и т.д. и т.п. В нашем с вами русском, огромная часть слов заимствована из других языков. Мы с этим рождаемся) Вот даже у вас в сообщении слова "бан" и "оригинал" имеют иностранное происхождение.
Ну сами посудите, как же нам без заимствования, когда, например, даже обычные слова: "трамвай, вагон, джинсы, финиш, клоун" к нам пришли из за бугра. Не говоря уже о спортивной или компьютерной тематике: "спорт, спортсмен, рекорд, волейбол, гол" "спам, логин, скриншот" и это только несколько примеров...
Пришли слова к нам и пришли, ну зачем прошлое ворошить? Так что бастард будет этот юноша, бастард!
sergsaf
Стаж: 14 лет 2 мес.
Сообщений: 16
Ratio: 5.913
100%
Цитата:
Английское слово bastard имеет в литературном русском языке несколько прямых соответствий (например: байстрюк, ублюдок), которые и следовало бы использовать при переводе для более полного приближения восприятия смысла к оригиналу.
Точным соответствием для bastard ни байстрюк, ни тем более ублюдок не являются. Да, и то и другое обозначает отпрыска, рождённого вне брака, но: байстрюк - деревенщина, ублюдок - вообще ругательство. Незаконно рождённый дворянский сын - вот точная передача смысла. Но согласитесь, это несколько громоздко.
Amorousmaniac
Стаж: 14 лет 5 мес.
Сообщений: 13
Ratio: 8.078
100%
Откуда: Севастополь
Хотелось бы видеть линию Арии, а потом все ошметки остальные в нарезке) А так пересмотрели с женой с удовольствием. Спасибо за труд!
muxa63tlt
Стаж: 12 лет 3 мес.
Сообщений: 623
Ratio: 28.852
Раздал: 31.51 TB
Поблагодарили: 49
9.03%
Amorousmaniac писал(а):
Хотелось бы видеть линию Арии, а потом все ошметки остальные в нарезке) А так пересмотрели с женой с удовольствием. Спасибо за труд!
Согласен история Арии очень интересная и интригующая.
va57 ®
Стаж: 10 лет 4 мес.
Сообщений: 37
Ratio: 157.972
Поблагодарили: 2323
100%
Amorousmaniac писал(а):
Хотелось бы видеть линию Арии, а потом все ошметки остальные в нарезке) А так пересмотрели с женой с удовольствием. Спасибо за труд!
Рад, что смотрите с удовольствием. По поводу Арьи, согласен. По всей видимости это единственная развернутая сюжетная линия, которую можно порезать аналогичным образом. Линии Брана и Теона короткие, другие, например, Тирион, Нед Старк, Джейме, Санса, Петир, Ренли, Станнис, Тайвин, Варис и др. слишком вплетены в основные события фильма, чтобы можно было их выделять.
Как будет время может и займусь, а пока кризис, три работы... некогда, сори
aUt88
Стаж: 12 лет 3 мес.
Сообщений: 1
Ratio: 2.651
1.89%
за раздачу спасибо,но подскажите,это не 6 сезон,а отдельное кино?
va57 ®
Стаж: 10 лет 4 мес.
Сообщений: 37
Ratio: 157.972
Поблагодарили: 2323
100%
aUt88 писал(а):
за раздачу спасибо,но подскажите,это не 6 сезон,а отдельное кино?
это только 6-й сезон. Из каждой серии взята сюжетная линия Джона и добавлена в в этот фильм.
mr.sergio
Стаж: 14 лет 4 мес.
Сообщений: 7
Ratio: 5.868
36.36%
volhov18 писал(а):
Рискую заработать бан или предупреждение, но все-же - англицызмы задолбали
Цитата:
..в центре которой находится юноша-бастард..
Английское слово bastard имеет в литературном русском языке несколько прямых соответствий (например: байстрюк, ублюдок), которые и следовало бы использовать при переводе для более полного приближения восприятия смысла к оригиналу.
А за нарезку и раздачу +100500
А вообще смотрите российское кино....
Burgatr
Стаж: 14 лет 7 мес.
Сообщений: 348
Ratio: 6.324
Поблагодарили: 3537
100%
volhov18 писал(а):
Рискую заработать бан или предупреждение, но все-же - англицызмы задолбали
Цитата:
..в центре которой находится юноша-бастард..
Английское слово bastard имеет в литературном русском языке несколько прямых соответствий (например: байстрюк, ублюдок), которые и следовало бы использовать при переводе для более полного приближения восприятия смысла к оригиналу.
А за нарезку и раздачу +100500
Есть такое понятие - контекст. И терминология должна быть соответствующей. В этом сериале названия стран вымышленные, но сам сюжет в оригинале на английском языке. И структура общества взята не от дворянства России. И конечно, слово бастард наиболее ёмко характеризует статус героя данной сюжетной линии.
Вот только зачем стараться всё перевести? И что для Вас означает звонкое словечко "англицызмы"? Ведь по сути англицизмы это слова для которых отсутствуют соответствующие понятия в базе языка-рецептора, то есть русского, в данном случае. А откуда в русском языке точное понятие последствий гулянок на стороне знати из Винтерфелла? Автор то англоязычный.
Я чту родной русский, но фанатичное стремление всё перевести это перебор. Как Вы компьютером пользуетесь то?
Так что, Ваше замечание, к раздаче и к автору релиза не имеет отношения. Вы ратуете за русский язык, под ником ( или под прозвищем, если Вам так удобнее ) флаг СССР. Какое отношение русский язык имеет к бывшему союзу нерушимому? Только то, что имел статус государственного.
Ностальгия, полный сумбур. Мы все скучаем по Артеку, но нужно двигаться дальше.
Всего доброго.
inspectorgadget
Стаж: 15 лет 4 мес.
Сообщений: 52
Ratio: 24.166
Поблагодарили: 47
100%
volhov18 ты омуль
_________________ That`s all started with the Big Bang!