Каратель / The Punisher (1989) BDRip [H.265/1080p] [10-bit]Производство: Австралия, США / Carolco Pictures Inc., Marvel Entertainment, New World Pictures, New World Pictures (Australia) Жанр:боевик, триллер, криминал
Описание: Полицейский Фрэнк Касл с трудом пережил гибель жены и дочери, которые сгорели живьём во взорванном автомобиле. Теперь он стал судьёй и палачом 125 гангстеров, которых он разыскал и приговорил к смерти. Его невозможно остановить. Но у него слишком много врагов…
Возраст:16+ (зрителям, достигшим 16 лет) Рейтинг MPAA:R (лицам до 17 лет обязательно присутствие взрослого)
Релиз от:OldGamer
Продолжительность: 01:29:22 Качество видео: BDRip Перевод: многоголосый профессиональный, двухголосый профессиональный, авторский, любительский одноголосый Язык озвучки: русский, украинский, английский Субтитры: русские, английские
Неизвестный переводчик "Мужчина №2", студии "Action studio" (Ленинград) "Мужчина №2" – неизвестный переводчик с немецкого языка. По некоторым данным, на лениградскую студию "Action studio" работали четыре мужчины и одна женщина, которые занимались переводами и озвучкой кино. На данное время, из всех пяти человек, работавших в студии, определены два мужских голоса и один женский голос, наиболее часто встречающиеся на видеокассетах от этой студии. В начале фильма переводчик произносил фразу: "перевод студии "Action" ("Экшн") – Ленинград". Фильмы с переводами этой студии: "Чайна О'Брайн 2", "Причуды господина полковника" режиссера Мино Гуэррини (женский голос), "Кикбоксер 2: Дорога назад" (1990), "Земля до начала времен" (The Land Before Time) (1988) режиссера Дона Блута (Дона Блата) и другие.
Неизвестный переводчик студии "Орбита" Неизвестный переводчик студии "Орбита" – неизвестный переводчик с английского и немецкого языков. Предположительно, он занимался переводами в начале 1990-х годов, в том числе он делал переводы и на студии "Орбита". Для этой студии он сделал, по мнению некоторых зрителей, лучший вариант перевода фильма "Чернокнижник" Стива Майнера.
Никитин Никитин – известный переговорщик, занимавшийся озвучками кино в начале 1990-х годов. Его имя неизвестно. Также он ранее был известен под прозвищем "Флегматик". У него очень веселый и узнаваемый голос, который, по мнению некоторых поклонников авторского перевода, немного похож на голос Леонида Володарского, и из-за этого фильмы с озвучкой Никитина можно смотреть с удовольствием.
AVO (Неизвестный переводчик "Мужчина №2", студии "Action studio" (Ленинград) с немец.).....можно по русски???
OldGamer ®
Uploader 100+
Стаж: 4 года 7 мес.
Сообщений: 1300
Ratio: 4937.277
Раздал: 169.7 TB
Поблагодарили: 107602
39.55%
Откуда: Tarko-Sale
Userman4ik писал(а):
можно по русски???
Можно навести курсор манипулятора типа "мышь" или аналогичного устройства на вкладку "Дополнительная информация", один раз нажать левую клавишу мыши (или совершить аналогичное действие на другом устройстве), вкладка раскроется и вы сможете прочитать более подробную информацию о переводчике. примечание "с немец." означает, что перевод сделан с немецкого дубляжа, то есть на заднем фоне будет звучать не оригинальный английский язык, а немецкий, а в случае с "Никитиным" - французский.