| Автор |
Сообщение |
Myxobou ®
Стаж: 19 лет 2 мес.
Сообщений: 73
Ratio: 54.794
Поблагодарили: 256
100%
Откуда: Москва
|
Сижу вот я за компом, смотрю fansub.ru, и возникает у меня одна мысль, а почему-бы нам не сделать свою группу переводчиков (NNM-FanSubs)? Лично я могу переводить с англицкого. Соответственно нужны редактор, таймер, и тестер. Как Вам данная мысль? |
|
|
 |
darkloki
Стаж: 18 лет 7 мес.
Сообщений: 1822
Ratio: 2.45
Поблагодарили: 575
100%
|
Зачем ? изобретать велосипед? Если только браться за переводы того, что никогда никто до этого не переводил... если так, то за , а то имеется пара-тройка аниме без сабов  |
|
|
 |
Anon
Стаж: 19 лет 3 мес.
Сообщений: 1103
Ratio: 12.687
Поблагодарили: 4888
100%
|
без человека, знающего японский, можно делать только плохенький спид-саб, второй вопрос - что переводить? попсу типа Devil May Cry и так штук 10-20 разных команд переводят, найти редкие вещи для которых есть английский перевод но нет русского... есть предложения? |
_________________ Сайонара
|
|
 |
darkloki
Стаж: 18 лет 7 мес.
Сообщений: 1822
Ratio: 2.45
Поблагодарили: 575
100%
|
| alex14n писал(а): | найти редкие вещи для которых есть английский перевод но нет русского... есть предложения? |
Miami Guns.. Captain Herlock OVA Le Chevalier D`Eon например |
|
|
 |
t1nker
Стаж: 18 лет 10 мес.
Сообщений: 847
Ratio: 30.39
Поблагодарили: 7169
100%
|
Myxobou хм.. я вот лично, перевожу некоторое сам себе, т.к. никто не выпускает релиз и всё... если что могу вступить в каманду, тайминг делать умею, плюс занимаюсь оформлением, сейчас надумаю как делать норм тайминг к равкам(для некоторых эпизодов..) |
|
|
 |
ST4lker
Стаж: 18 лет 6 мес.
Сообщений: 28
Ratio: 14.08
Поблагодарили: 1646
1.92%
|
| alex14n писал(а): | без человека, знающего японский, можно делать только плохенький спид-саб |
в принципе, на этом можно было и остановиться  без человека, знающего японский, грамотного перевода не сделать. к сожалению, факт. банальная история с идиомами в переводах тому наглядное свидетельство. |
_________________ Я сижу у окна в темноте; как скорый, море гремит за волнистой шторой. (И. Бродский)
|
|
 |
Anon
Стаж: 19 лет 3 мес.
Сообщений: 1103
Ratio: 12.687
Поблагодарили: 4888
100%
|
тайминг - не самая большая проблема, его часто можно брать из буржуйских сабов, софт-саба не так мало, и некоторые группы предлагают свои скрипты ( пример) можно еще кроме перевода равками заняться. выкачивать из из японских файлообменников и релизить здесь, в крайнем случае даже самим пережимать. ибо то что релизят буржуи - оттуда же и часто не самого лучшего качества. а если переводить то с какой целью? чтобы самому разобраться в процессе перевода, потому что это еще на русский не переведено, сделать более правильный перевод чем существующие, или еще зачем-то? |
_________________ Сайонара
|
|
 |
t1nker
Стаж: 18 лет 10 мес.
Сообщений: 847
Ratio: 30.39
Поблагодарили: 7169
100%
|
ST4lker ХМ, тут тяжёлый вопрос, плюс как фансаб сделан, взять туже куро-хана, фансаб пздц жуткий, или лупери, моно спокойно смотреть, вот валар норм переводит блич, надо канешна спрасить знает ли он яп язык хатябы, но его в асе нету.. так уж тут моно и поспорить..
Добавлено спустя 2 минуты 51 секунду:
alex14n хм.. тайминг я делаю минут за 40 максимум, смотря есть ли японский хардсаб, что бы сделать норм тайминг.. моно просто тупо делать, русский хардсаб, и всё.. !! |
|
|
 |
ST4lker
Стаж: 18 лет 6 мес.
Сообщений: 28
Ratio: 14.08
Поблагодарили: 1646
1.92%
|
alex14n | Цитата: | можно еще кроме перевода равками заняться. выкачивать из из японских файлообменников и релизить здесь, в крайнем случае даже самим пережимать. ибо то что релизят буржуи - оттуда же и часто не самого лучшего качества. |
всмысле? что-то я не уловил суть. хардсабом заняться? или как? t1nkerТут ещё зависит от аглицких сабов, которые попались переводчику. Просто без знания японского на конечном переводе будут отражаться не только погрешности и неточности перевода аглицкий -> русский, но и японский -> аглицкий. Учитывая, как любят западные фансабберы придумывать невероятные аналогии идиомам и устоявшимся выражениям японского языка, часто, даже не по вине русского фансаббера, качество выходит "туши свет". |
_________________ Я сижу у окна в темноте; как скорый, море гремит за волнистой шторой. (И. Бродский)
|
|
 |
t1nker
Стаж: 18 лет 10 мес.
Сообщений: 847
Ratio: 30.39
Поблагодарили: 7169
100%
|
ST4lkerну а я прошто написал? у мну знание яп, на 0.1 працента(каждый знает как слово Baka переводиться, даже слешно в яп озвучке..  ), но перевод делать могу для себя лично красивого и пуфыстого, плюс, могу тебе пример превести, тока что, есть такая группа Rasengan и Тока что появившаяся VSE, и делают ансаб к Eyeshield 21, что я щас смотрю, делают они ансаб ниже плинтуса(1 группа), тока что слил от второй группы(чисто случайно наткнулся), ансаб млин блаженство, текст лёгкий, если хочешь качни и увидишь разницу, жаль что их раньше не было.. =(... Ну короче по теме, сделайте опрос, кто хочет в группу, точнее сохдовать или нет, а так флудить тута моно скока угодно..  Во млин я чудак, по русски песать не умею.., точнее правельно.. Добавлено спустя 2 минуты 11 секунд:"This is our strategy against Kid's quick and fire." Переведи фразу от группы Rasengan, я закалибался пока не нашол альтернативы немного соврать.. и даже смешно... выглядитъ.. "Это будет нашей стратегией против Пацанской "быстро запульнуть"" |
|
|
 |
ST4lker
Стаж: 18 лет 6 мес.
Сообщений: 28
Ratio: 14.08
Поблагодарили: 1646
1.92%
|
t1nker а я вот между делом вспомнил Технолайз... 0о
На самом деле, это банальный "наш ответ Чемберлену" ))) |
_________________ Я сижу у окна в темноте; как скорый, море гремит за волнистой шторой. (И. Бродский)
|
|
 |
Anon
Стаж: 19 лет 3 мес.
Сообщений: 1103
Ratio: 12.687
Поблагодарили: 4888
100%
|
ST4lker с равками, из того что выходит сейчас: Claymore - все релизы страдают проблемами с интерлейсингом, Seirei no Moribito - всё что выходит оперативно - upscale, то что не upscale задерживается уже на 4 серии и с mp3-звуком, Gurren Lagann - мне нравятся релизы TV-Japan (BS-J 1280x720 DivX651 No-Clock) но они занимают по 500 метров (кому пофиг а кому-то и нет), нет 5, 7 и 8 серий без часов, и цветовая гамма в релизах GFX-BETA и Black-Order получше. Darker than Black - мои любимые равки от okidokeiTL/aaLPbRVQ8B/l33t-raws задерживаются уже на 3 серии
я не предлагаю делать хардсаб, я предлагаю выискивать в Share и Winny лучшие по качеству равки и оперативно их релизить, по необходимости пережимать или переклеивать звук. |
_________________ Сайонара
|
|
 |
t1nker
Стаж: 18 лет 10 мес.
Сообщений: 847
Ratio: 30.39
Поблагодарили: 7169
100%
|
alex14n это можно, но гемора скока, это надо каму то пастянно выкачивать и сматреть, но вариант хароший, моно и попробовать... |
|
|
 |
Anon
Стаж: 19 лет 3 мес.
Сообщений: 1103
Ratio: 12.687
Поблагодарили: 4888
100%
|
t1nker угу, и гемор, и канал хороший нужен, и иероглифами хотя бы поисковые запросы уметь писать |
_________________ Сайонара
|
|
 |
t1nker
Стаж: 18 лет 10 мес.
Сообщений: 847
Ratio: 30.39
Поблагодарили: 7169
100%
|
alex14nДа, делать это одно дело, а вот кто будет просматривать все эти иерглифы и прверять по нескольку раз в день и даже больше это полный пе.. НУ чо кады начинаем? Добавлено спустя 1 минуту 30 секунд:Myxobouошибся не "http://www.fansub.ru/", а правильно "http://www.fansubs.ru/" просто так на заметку.. Добавлено спустя 5 минут 57 секунд:и может это перенести в тему обсуждение? |
|
|
 |
|
|