Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 244 564

[FAQ] Субтитры и как их редактировать


Страницы:  1, 2  След. 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Аниме -> Обсуждение Аниме и Манги
Автор Сообщение
t1nker ®
Стаж: 17 лет 9 мес.
Сообщений: 847
Ratio: 30.39
Поблагодарили: 7139
100%
Опишем основные виды субтитров(сабов) используемых саберами(кто делает перевод, тайминг, оформление) и соответствующие программы(какие используют саберы) :)

Обзор основных форматов субтитров

SubRipper (*.srt)

Файлы имеет расширение srt. Сам формат отличается простотой и наглядностью, синхронизация с видео на основе времени с точностью до микросекунд. Весьма распространенный формат. Srt файлы очень удобно редактировать - перевод лучше делать именно в srt файлах. Главный недостаток - формат не позволяет изменять параметры шрифта (размер, стиль, цвет) и положение субтитров на экране. Шапки - нет. Конец файла отмечается удвоенным переводом строки. -----------------------

SubStation Altha (.ssa / ass)
Формат *.ssa это рабочий файл субтитров программы SubStation Altha . Это программа для подготовки и таймирования субтитров. Среди непрофессионалов это самая популярная и богатая возможностями программа для титрования. Также богат и сам формат субтитров. Здесь полностью поддерживается работа со всеми параметрами шрифта (цвет, размер, гарнитура и т.д.). размещение текста в любом месте экрана, комментарии.Множество полей определяет параметры каждой фразы, например специальное поле для определения произносящего данную фразу. Кроме текста можно вставлять картинки , звуки и даже маленькие видео фрагменты. Этот формат является фактически стандартом де-факто в среде фэнсаберов. Все это делает формат SSA преобладающим в среде анимешников. -------------------
Информация взята с сайта: xoro.ru
-------------------
Програмы перевода и тайминга.

Первое выдираем тайминг с авишки программой AviSubDetector (здесь)
Программа, которая по вшитым в картинку субтитрам создаёт разметку времени для внешних субтитров. Второе, на данный момент пользуют в основном:
"Aegisub" (здесь),
Одна из самых удобных программ для создания и обработки субтитров в форматах ass и ssa.
"Medusa" (здесь)
Ещё одна титровалка «всё-в-одном», пришедшая на смену SubStation'у . Работает с форматом ASS, понимает ssa, xss, srt, sub, psb и простые txt.

Добытый тайминг открывается в любой из этих прог, там же открывае видео и соответвенно набиваем там и перевод и сохраняем результат в желаемом формате.
Завершающий этап, просмотр своего творения ещё и раз на предмет кривых и неправильно переведённых фраз и обязательная прогонка "Вордом" на ошибки или дать редактору на проверку, если он у Вас есть...
-------------------
Информация взята с сайта: subs.com.ru и
-------------------

Что делать если неподходит тайминг

Качаем "Subtitle Workshop" (здесь) Подбивка тайминга по "Aegisub" -------------------
Информация взята с сайта: xoro.ru
-------------------

И ещё одна жизненно необходимая программа:
VobSub (здесь)
Целый боекомплект из полезных утилит для работы с субтитрами. Поддерживаемые форматы субтитров: SSA, SRT, SMI, SUB, ASS, IDX, PSB.
DirectVobSub — подключает титры к видео в RealTime. Антиалиасинг, прозрачность, стили и эффекты.
TextSub — фильтр к VirtualDub'у, позволяет зашивать субтитры в AVIшник.
SubResync — позволяет конвертировать субтитры из одного формата в другой, смещать и масштабировать тайминг… а также кучу всего прочего.

Чтобы VobSub включался автоматически при запуске фильма, надо дать субтитрам такое же имя, как у фильма.
------------
Информация с сайта:
-----------

(c) Интернет
Pomme_Fritz
Стаж: 17 лет 11 мес.
Сообщений: 220
Ratio: 1.61
Поблагодарили: 140
100%
Откуда: из твоих грёз
ukraine.gif
t1nker, подскажи пожалуйста, если не трудно.

У меня такая задача: мой железячный ДВД (именно его я использую для просмотра видео) одновременно на экране умещает 60 символов (это техническая особенность), причем в одной строке может быть не больше 38 символов, но дело в том, что в многих сабах количество символов превышает это число (встречал 100 и больше), - каким образом можно автоматически (и можно ли вообще) разбивать один отображаемый блок текста на несколько блоков, чтобы при этом и тайминг подгонялся автоматически или автоматически по каким то предустановкам (ведь там затрагивается тайминг - должно быть смещение второго блока по времени)?

Я, в случае редактировании отдельных мувиков, делал это всё в ручную, - но, когда дело дошло до сериалов, то тут задача становится, мягко говоря - трудноватой.

Я юзаю SubtitleWorkshop, - строки разбивать автоматически по нужному числу символов умею, ...но вот блоки :незнает: ...

Спасибо за ответ заранее :да:

_________________
ЕДИНСТВЕННОЕ, ЧЕГО СЛЕДУЕТ БОЯТЬСЯ - ЭТО САМ СТРАХ
t1nker ®
Стаж: 17 лет 9 мес.
Сообщений: 847
Ratio: 30.39
Поблагодарили: 7139
100%
Pomme_Fritz
Попробуюте последнию версию DSRT версию. Может он сможет, плюс возможностей больше..
OnZa
Стаж: 16 лет 11 мес.
Сообщений: 2067
Ratio: 28.805
Поблагодарили: 14218
100%
Откуда: moscow
roody.gif
Я вот стакнулся с такой проблемой, до жути захотелось посмотреть фильм "Ichi the Killer / Убийца Ити" Скачал релиз с Анимэреактора, качество видео плохое, но качество отвратительно, ничего не слышно даже если на все выкрутить ползунки на колонках (
Потом нашел на буржуйских трекерах в более лучшем качестве, весом в 1,3 г с англ. хардсабом.
Так вот, в инете есть только одна версия русских сабов для этого фильма, и тайминг не совпадает с Хадрсабовым вариантом фильма.
Вопрос: Как можно выдрать тайминг из хардсаба и переправить сабы (желательно в автоматическом режиме т.к. слабо владею программами для создания и обработки субтитров, в осонвном копаюсь в DSRT)
Как быть то ?
Tark
Зам. Куратора Аниме
Стаж: 17 лет 10 мес.
Сообщений: 2769
Ratio: 58.317
Раздал: 8.797 TB
Поблагодарили: 4599
100%
Откуда: Питер
roody.gif
OnZa, можно для определения тайминга использовать AviSubDetector, а дальше уж руками... А вообще я бы на твоем месте просто посмотрел время начала ансабов и поправил субтитры в соответствии с этим... Не так уж и сложно, куда проще, чем сабы к равкам подгонять

_________________
И помните: просмотр аниме прививает людям кучу странных фетишей должную широту взглядов.

Скриншоты к HD должны быть в png. Правила размещения Аниме, Манга и Арт, OST
OnZa
Стаж: 16 лет 11 мес.
Сообщений: 2067
Ratio: 28.805
Поблагодарили: 14218
100%
Откуда: moscow
roody.gif
Tark
не могу разобраться как выдрать только таймкод и как его потом скормить DSRT
Цитата:
куда проще, чем сабы к равкам подгонять

таким макаром снасала и делал, меня хватило на 20 фраз :убится ап стену:
The_ork
Стаж: 18 лет 2 мес.
Сообщений: 376
Ratio: 354.514
Поблагодарили: 97
100%
Откуда: Донецк
roody.gif
OnZa,
Как правило. выдирать полностью тайм-код не нужно.... Достаточно попасть временем первой фразы и двигать весь скрипт. в DSTR клавиша F4. Часто не совпадает часть скрипта. Тогда там же CtrlF2 на начале/конце блока и Alt+Shift+F4 для сдвига только этого блока.

Есть в DSTR функция "наложить тайм-код", но, честно говоря, ни разу не пользовался....
OnZa
Стаж: 16 лет 11 мес.
Сообщений: 2067
Ratio: 28.805
Поблагодарили: 14218
100%
Откуда: moscow
roody.gif
The_ork
Сдвиг всего скрипта пробовал - не помогает (
Сдвиг по блокам пробовал, через 5 блоков опять таймкод не попадает, растягивать скрипт тож пробовал - не айс.
Мне кажется мона как то быдрать тайминг с хардсабов и скоримть его DSRT но вот как это делается - [Хочу Знать]
The_ork
Стаж: 18 лет 2 мес.
Сообщений: 376
Ratio: 354.514
Поблагодарили: 97
100%
Откуда: Донецк
roody.gif
OnZa, ну Тарк же сказал, AviSubDeTector для получения тайминга. Потом функция в DSTR наложить тайм-код. Но тут как пользоваться я не подскажу....
OnZa
Стаж: 16 лет 11 мес.
Сообщений: 2067
Ratio: 28.805
Поблагодарили: 14218
100%
Откуда: moscow
roody.gif
проблема как раз в том как получить тайминг от AviSubDetector, я чета не могу разобраться :да:
ЗЫ
Часто сталкиваюсь с такой проблемой
С папке имеется фильм и РУССКИЕ сабы к нему. Но в сабах тайм-код сдвинут. Сабы в .srt. Сдвигаю тайм-код в сабах в DSRT, сохраняю, начинаю просмотр фильма в медиа плеере (MPC), и тут происходит чудо: погружаются английские сабы, которых нету в папке.:шок: Как такое может быть ? :убится ап стену:

Помогите разобраться, ведь чудес не бывает, у меня скоро истерика будет :поклоняется:
darkloki
Стаж: 17 лет 6 мес.
Сообщений: 1822
Ratio: 2.45
Поблагодарили: 574
100%
roody.gif
OnZa
Может в файле есть встроенные англ. сабы.
OnZa
Стаж: 16 лет 11 мес.
Сообщений: 2067
Ratio: 28.805
Поблагодарили: 14218
100%
Откуда: moscow
roody.gif
darkloki
Оказалось что есть Но почему когда внешние сабы с неправильным тайм-кодом (до редактирование в DSRT) нормально подгружались и показывали русский а не английский язык ?
Avariya
 
Стаж: 17 лет
Сообщений: 243
Ratio: 13.687
Раздал: 8.345 TB
Поблагодарили: 1092
47.1%
Откуда: Ковель->Киев
ukraine.gif
А никто незнает можно ли слить двое сабов.
Тоесть если у меня фильма было два диска и на каждом свои сабы во внешнем файле(*.srt). Я с помощью вирт.даба спаял две части фильма. Как спаять две части сабов?
A.Rei
Стаж: 17 лет 2 мес.
Сообщений: 1213
Ratio: 25.355
Раздал: 17.89 TB
Поблагодарили: 5171
100%
Avariya
копируешь содержимое второго саба в первый, затем этот кусок сдвигаешь на сколько нужно по времени и готово

_________________
Слишком скучно быть бессмертным - те же лица день за днем,
те же глупые ответы на вопрос "зачем живем?".
Dispex
 
Стаж: 18 лет 1 мес.
Сообщений: 165
Ratio: 13.314
Поблагодарили: 1477
100%
russia.gif
Вопрос. Я новичек в субтитрах. Извлекаю SubRip`ом субтитры, указываю формат srt. А в папке куда он их сохранял -- очень очень много файлов. Как и что делать дальше или что не правильно. Ну и как их привести к одному файлу?
Заранее спасибо.
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Аниме -> Обсуждение Аниме и Манги Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:  1, 2  След.
Страница 1 из 2