Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 260 313


Устойчивый к блокировкам VPN с высоким уровнем приватности

Чужой / Alien (1979) UHD BDRemux [H.265/2160p] [4K, HDR, 10-bit] [hand made Uncut Director's Cut]


Страницы:   Пред.  1, 2 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Остальное -> hand made * video
Автор Сообщение
NRave ®
Стаж: 18 лет 6 мес.
Сообщений: 733
Ratio: 7.314
Поблагодарили: 218
100%
Чужой / Alien (1979) UHD BDRemux [H.265/2160p]
Производство: США, Великобритания / Brandywine Productions Ltd., Twentieth Century-Fox Productions Ltd.
Жанр: ужасы, фантастика, триллер

Режиссер: Ридли Скотт
Актеры: Сигурни Уивер, Том Скерритт, Иэн Холм, Джон Хёрт, Гарри Дин Стэнтон, Вероника Картрайт, Яфет Котто, Боладжи Бадеджо, Хелен Хортон

Описание:
В далеком будущем возвращающийся на Землю грузовой космический корабль перехватывает исходящий с неисследованной планеты неопознанный сигнал. В соответствии с основными инструкциями экипаж обязан найти и исследовать источник сигнала...


Возраст: 16+ (зрителям, достигшим 16 лет)
Рейтинг MPAA: R (лицам до 17 лет обязательно присутствие взрослого)

Продолжительность: 02:01:38
Качество видео: UHD BDRemux
Перевод: дублированный, авторский
Субтитры: русские, английские (SDH) - PGS

Видео: HEVC/H.265, 3840x2160, ~49.4 Mbps
Аудио 1: DTS, 6 ch, 768 kbps - Русский (Dub CPIG)
Аудио 2: DTS-HD MA, 6 ch, 3463 kbps - Русский (AVO Юрий Сербин)
Аудио 3: DTS-HD MA, 6 ch, 3443 kbps - Английский
General
Unique ID : 268017723027014672453981109753653323474 (0xC9A255F9A349B51DA23345D70E2166D2)
Complete name : F:\Alien (1979) (Uncut Director's Cut) (2019) 4K.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 48.5 GiB
Duration : 2 h 1 min
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 57.1 Mb/s
Frame rate : 23.976 FPS
Encoded date : 2024-09-09 15:25:01 UTC
Writing application : mkvmerge v87.0 ('Black as the Sky') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.5 + libmatroska v1.7.1

Video
ID : 1
Format : HEVC
Format/Info : High Efficiency Video Coding
Format profile : Main 10@L5.1@High
HDR format : SMPTE ST 2094 App 4, Version 1, HDR10+ Profile A compatible
Codec ID : V_MPEGH/ISO/HEVC
Duration : 2 h 1 min
Bit rate : 49.4 Mb/s
Width : 3 840 pixels
Height : 2 160 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0 (Type 2)
Bit depth : 10 bits
Bits/(Pixel*Frame) : 0.248
Stream size : 42.0 GiB (86%)
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Color primaries : BT.2020
Transfer characteristics : PQ
Matrix coefficients : BT.2020 non-constant
Mastering display color primar : Display P3
Mastering display luminance : min: 0.0050 cd/m2, max: 1000 cd/m2

Audio #1
ID : 2
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 2 h 1 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 768 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : C L R Ls Rs LFE
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 668 MiB (1%)
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No

Audio #2
ID : 3
Format : DTS XLL
Format/Info : Digital Theater Systems
Commercial name : DTS-HD Master Audio
Codec ID : A_DTS
Duration : 2 h 1 min
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 3 463 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : C L R Ls Rs LFE
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossless
Stream size : 2.94 GiB (6%)
Title : Юрий Сербин
Language : Russian
Default : No
Forced : No

Audio #3
ID : 4
Format : DTS XLL
Format/Info : Digital Theater Systems
Commercial name : DTS-HD Master Audio
Codec ID : A_DTS
Duration : 2 h 1 min
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 3 443 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : C L R Ls Rs LFE
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossless
Stream size : 2.93 GiB (6%)
Language : English
Default : No
Forced : No

Text #1
ID : 5
Format : PGS
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 1 h 56 min
Bit rate : 14.4 kb/s
Frame rate : 0.231 FPS
Count of elements : 1614
Stream size : 12.0 MiB (0%)
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No

Text #2
ID : 6
Format : PGS
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 1 h 55 min
Bit rate : 29.9 kb/s
Frame rate : 0.305 FPS
Count of elements : 2119
Stream size : 24.8 MiB (0%)
Language : English
Default : No
Forced : No

Menu
00:00:00.000 : en:Main Titles
00:01:59.369 : en:Auto Pilot
00:04:39.279 : en:Awakening
00:07:51.096 : en:MU-TH-UR
00:09:15.221 : en:Nostromo Re-Routed
00:12:45.139 : en:Locating the Source
00:14:20.818 : en:Answering the Call
00:20:10.668 : en:Walking Distance
00:23:27.448 : en:Proceeding Blindly
00:25:27.651 : en:Dark Horizons
00:28:24.411 : en:A Word of Warning
00:32:40.458 : en:Kane's Descent
00:36:32.982 : en:Surface Tension
00:38:04.532 : en:Facehugger
00:41:39.080 : en:Acid
00:44:31.711 : en:Standard Procedure
00:48:50.094 : en:The Missing Guest
00:51:27.918 : en:"It Has to Go Back"
00:53:20.280 : en:Long Journey Ahead
00:56:00.649 : en:The Last Supper
01:00:50.939 : en:On the Hunt
01:02:16.149 : en:"Stick Together"
01:05:57.287 : en:"Here, Jonesy"
01:11:01.174 : en:"Kane's Son"
01:12:47.446 : en:"What Are My Chances?"
01:13:54.930 : en:Into the Air Ducts
01:17:03.285 : en:The Third Junction
01:18:44.845 : en:"No Blood, No Dallas"
01:21:37.851 : en:Special Order 937
01:23:35.802 : en:Ash Attacks
01:27:11.059 : en:Crew Expendable
01:31:24.646 : en:Escape Plan
01:33:55.046 : en:"Kitty, Kitty, Kitty"
01:35:54.332 : en:Cornered
01:37:45.151 : en:Auto-Destruct Initiated
01:39:29.380 : en:Mercy
01:42:57.713 : en:Override Failed
01:44:26.719 : en:Narscissus Escape
01:49:15.132 : en:Survivors
01:52:04.926 : en:"You Are My Lucky Star"
01:58:52.500 : en:End Credits
Версия Director's Cut, вышедшая урезанной относительно оригинальной кинотеатральной версии, была мною полностью восстановлена, согласно информации с ресурса Movie-Censorship добавлены все сцены и обрезанные части сцен вплоть до кадра, и даже чуть больше: утраченные единичные кадры смежных сцен и конечный эффектный момент с головой Чужого в сцене на цепях, таким образом, в версии Uncut Director's Cut представлен весь контент, показанный кинотеатральному зрителю - Director's Cut тоже крутили в кинотеатрах.
Вставка именно кинотеатральной версии в версию Director's Cut, а не наоборот, была обусловлена наличием в последней более чистой и детализированной картинки (то ли настройки кодирования, то ли перескан, то ли постобработка на искусственном интеллекте) во множестве сцен, хотя были и обратные случаи, которые учитывались при монтаже, а также более глубокого звука в большинстве этих сцен, особенно по части эффектов, который был по возможности сохранен во всех оправданных местах вставок.
В версии Director's Cut первые и реже предыдущие кадры добавленных или улучшенных качеством сцен зачастую содержат малочисленные артефакты (наложения от соседних кадров) в отличие от кинотеатральной версии (хотя и в ней встречается подобное), но последующие кадры лучше, а поскольку человек при обычном просмотре физически не способен увидеть непосредственно кадры стыка сцен (если только там не очень уж сильные артефакты), то я ради их замены не стал отказываться от действительно видимых улучшений, особенно фона.
Есть одна сцена бега в темноте, где со второго ракурса заметна чуть осветленная гамма - так в обоих версиях.
Есть несколько мест, где явно короткие реплики/начала реплик персонажей не озвучиваются или озвучиваются на фоне закрытого рта, также встречаются неровные монотонные звуки и неабсолютная синхронизация - это допущение режиссера.
В дубляже есть непереведенная фоновая фраза "Oh, my God!" и вовсе неозвученные фразы "Amazing", фоновые "You bitch!" и "Goddamn it!", а также остаточный оригинальный звук последней согласной буквы слова "minute" - это допущение режиссера дубляжа.
В русских субтитрах встречаются неточности, непереведенные отдельные слова и второстепенные фразы, в английских субтитрах встречаются пропуски массовых разговоров - это допущение издателя.
Soundtrack фильма изобилует причудливыми звуками, которые в дубляже звучат ещё причудливее, поэтому прежде чем сомневаться в качестве, стоит проверить исходники.
С помощью MKVToolNix из 4K Ultra HD Blu-ray Disc с seamless branching были собраны (на основании плейлистов .mpls - tsMuxeR не воспринимал их в 4K, UsEac3To даже с параметром no2ndpass - без realizing gaps - выдает звук с рассинхроном) видео и субтитры.
С помощью tsMuxeR из Blu-ray Disc CEE с seamless branching были собраны (на основании плейлистов .mpls) аудио, видео и субтитры. После выставления задержки -2002ms (разница между одинаковыми кадрами видео на всем протяжении) (по факту -2005.33ms с учетом минимальной длины dts-frame) для аудио и субтитров синхронизация с видео 4K Ultra HD Blu-ray Disc стала неотличима (разницу в 3.33ms заметит разве что андроид), поскольку общая продолжительность одинаковых кадров видео уравнялась.
С помощью Subtitle Edit (правой кнопкой на строке - Export - BDN xml/png) и Photoshop (автоматизация снижения яркости до -116 - сероватый цвет 909090) русские субтитры с Blu-ray Disc CEE были стилизованы под оригинальные, также был исправлен один субтитр с ошибочным в одной версии переводом.
Монтаж осуществлялся в MKVToolNix без перекодирования (программа на кодирование не способна) методом выделения участков между ключевыми I-кадрами с последующим аналогичным соединением.
Расчеты проводились при помощи Avidemux (точная длина видео - часто отображает в нарезанных кусках видео начало не с 0, а с 41/42ms из-за особенности резака MKV, поэтому учитывать нужно за их вычетом, определение времени для резака - с отображаемого ключевого I-кадра начинается новое видео, но указывать следует время отображаемого минус второго кадра, а если минус первый кадр уже является I - ключевым, то к примеру, при 888ms на нем указывать нужно 880ms), delaycut (точная длина аудио до ms, наглядный подбор оптимальной задержки сжатого аудио с учетом его минимальной длины - frame length) и Audition (точная длина разжатого до wavs в UsEac3To аудио до сотых долей ms, подбор длин и задержек аудио в сложных местах), для сверки также пригодились контекстный MediaInfo (точная задержка аудио и только), gMKVExtract (точные задержки аудио и редкого видео, точная длина дорожки наибольшей длительности в файле mkv и mka, даже если это переменно-битрейтный dtsma) и MPC-HC (быстрые комбинации клавиш для перехода по ключевым и обычным кадрам, масштабирования и смещения картинки, переключения дорожек, выставления проверочной задержки - смещение аудио), приоритет при монтаже был на видео - даже из-за одного утраченного кадра менялась часть сцены, снятая непрерывно, во избежание резких переходов разного уровня гаммы, шума и динамичных метаданных HDR.
Извлечение всех потоков осуществлялось в рекомендуемом gMKVExtract.
Из всего доступного материала в рамках lossless-монтажа выжал максимум.
4K BDRemux Director's Cut (разбить после меток времени)
1 - 00:07:44.548,00:07:59.187 - нет 1 кадра
2 - 00:24:37.685,00:24:46.026
3 - 00:27:32.943,00:27:40.701,00:27:41.070,00:27:42.244 - обмен звука 00:27:40.701-00:27:41.070 c TV 00:26:35.261-00:26:35.630 / обмен звука 00:27:42.244-00:27:46.620 c TV 00:26:36.804-00:26:41.141
4-5 - 00:27:46.620,00:28:00.220 - нет 1 кадра
6-7 - 00:29:49.455,00:30:09.475 - нет слова в дубляже обоих версий / нет 1 кадра / обмен звука 00:30:09.475-00:30:23.822 с TV 7_8
8 - 00:30:23.822,00:30:35.501 - обмен звука 00:30:35.501-00:30:58.023 с TV 8_9
9 - 00:30:58.023,00:31:10.119
10 - 00:32:21.899,00:33:06.735,00:33:08.487 - нет совместных I-кадров / обмен звука 00:33:06.735-00:33:08.487 с TV 00:32:30.282-00:32:32.034
(яйцо) 11 - 00:34:21.977,00:34:25.188,00:34:36.950 - яркость и цвет лица естественнее / есть нужный I-кадр
12 - 00:38:33.061,00:38:36.273,00:38:38.024
13-14 - 00:46:37.545,00:46:50.558,00:46:51.392 - нет 1 кадра / обмен звука 00:46:50.558-00:46:51.392 с TV 00:45:47.495-00:45:48.371
15 - 00:50:56.929,00:51:19.410,00:51:22.121,00:51:31.589 - обмен звука 00:50:56.929-00:51:19.410 с TV 00:49:53.908-00:50:16.389 / нет 1 кадра / обмен звука 00:51:22.121-00:51:31.589 с TV 00:50:33.280-00:50:42.748
16 - 00:57:43.377,00:57:45.129,00:58:18.245 - чище / цвета и яркость выровнены / донор звука 00:57:43.377-00:57:45.129 для TV 00:56:54.536-00:56:56.288
17 - 01:00:24.830,01:00:58.113 - обмен звука 01:00:58.113-01:01:39.237 с TV 17_18
18-20 - 01:01:39.237,01:02:12.437,01:02:15.941 - обмен звука 01:02:12.437-01:02:15.941 с TV 01:02:08.600-01:02:12.104
(цепи) 21-22 - 01:06:26.441,01:06:40.038,01:06:42.374,01:06:45.502,01:06:50.423,01:06:59.099 - нет 1 кадра
(крик) 22_23 - 01:07:05.021,01:07:56.114,01:07:58.742,01:08:16.676,01:08:38.531 - нет 1 кадра / грязно усиленный шум воды / краснит / тише / ниже до неорганического звучание Чужого в оригинале / артефакты / ярче подобного ранее / обмен звука 01:07:56.114-01:07:58.742 с TV 01:08:01.453-01:08:04.080 / тусклее
23 - 01:09:45.098,01:10:02.907 - пересвет / нет 1 кадра
24-25 - 01:10:57.754,01:11:30.453,01:11:31.329 - краснит / обмен звука 01:11:30.453-01:11:31.329 с TV 01:12:47.655-01:12:48.531
(взор) 26 - 01:17:04.245,01:17:05.705,01:17:12.670,01:17:18.384
27 - 01:18:51.769,01:19:16.168 - грязнее / артефакт / динамичный пересвет
28 - 01:22:25.858,01:23:23.457 - идентичное видео и задвоенный вдох в дубляже / желтит
29-31 - 01:25:56.985,01:27:08.265 - краснит
32 - 01:28:01.234,01:28:15.082,01:28:27.010 - обмен звука 01:28:15.082-01:28:27.010 с TV 01:30:19.831-01:30:31.760
33 - 01:34:17.527,01:34:21.740,01:36:12.851,01:36:31.244,01:37:08.531,01:37:20.835 - нет 2 кадров / донор звука 01:36:12.851-01:36:31.244 для TV 01:36:26.573-01:36:44.966 / нет 8 кадров / смещен звук и нет фразы ИИ в дубляже / жесткий строб и краснит и донор звука 01:37:08.531-01:37:20.835 для TV 01:37:24.589-01:37:36.893
(кот) 34 - 01:37:22.545,01:37:27.842,01:37:35.642 - донор звука 01:37:22.545-01:37:27.842 для TV 01:37:38.603-01:37:43.900 / грязнее / одинаково / ярче и краснит / нет нужного I-кадра
35-37 - 01:39:33.760,01:40:08.086,01:40:13.841,01:40:14.050 - нет 11 кадров и 3 кадров / жесткий строб / донор звука оригинала 01:40:08.086-01:40:13.841 для TV 01:40:50.920-01:40:56.676 - обмен звука дубляжа 01:40:13.841-01:40:14.050 с TV 01:40:56.676-01:40:56.884
38 - 01:40:30.066,01:40:32.610,01:40:59.804 - нет 9 кадров / пересвет и донор звука 01:40:32.610-01:40:59.804 для TV 01:41:16.946-01:41:44.140
39-40 - 01:41:28.249,01:41:28.499,01:41:54.901,01:42:43.616 - обмен звука 01:41:28.249-01:41:28.499 с TV 01:42:12.585-01:42:12.835 / темнее / альтернативная сцена с видом из кабины / обмен звука 01:41:54.901-01:42:43.616 с TV 01:42:42.615-01:43:31.330

4K BDRemux Theatrical Version (разбить на части на основе меток времени)
1 - 00:07:44.548-00:08:05.902
2 - 00:23:08.721-00:23:34.747
3 - 00:26:21.664-00:26:35.261,00:26:35.261-00:26:35.630,00:26:36.804-00:26:41.141 - донор звука 00:26:35.261-00:26:35.630 для DC 00:27:40.701-00:27:41.070 / отсутствует часть фразы в дубляже / части фразы в дубляже звучат отчетливее / донор звука 00:26:36.804-00:26:41.141 для DC 00:27:42.244-00:27:46.620
4-5 - 00:26:41.141-00:27:01.453
6-7 - 00:28:50.688-00:29:18.507
7_8 - 00:29:18.507-00:29:32.896 - донор звука для DC 00:30:09.475-00:30:23.822
8 - 00:29:32.896-00:29:47.286
8_9 - 00:29:47.286-00:30:09.808 - донор звука для DC 00:30:35.501-00:30:58.023
9 - 00:30:09.808-00:30:25.074
10 - 00:31:36.854-00:32:30.282,00:32:30.282-00:32:32.034 - донор звука 00:32:30.282-00:32:32.034 для DC 00:33:06.735-00:33:08.487
(яйцо) 11 - 00:33:48.735-00:33:51.530
12 - 00:36:59.092-00:37:04.264 - нет 1 или 2 кадров для плавного перехода
13-14 - 00:45:17.924-00:45:47.495,00:45:47.495-00:45:48.371 - донор звука 00:45:47.495-00:45:48.371 для DC 00:46:50.558-00:46:51.392
15 - 00:49:53.908-00:50:16.389,00:50:16.389-00:50:33.280,00:50:33.280-00:50:42.748 - донор звука 00:49:53.908-00:50:16.389 для DC 00:50:56.929-00:51:19.410 / донор звука 00:50:33.280-00:50:42.748 для DC 00:51:22.121-00:51:31.589
16 - 00:56:54.536-00:56:56.288,00:56:56.288-00:57:42.626 - обмен звука 00:56:54.536-00:56:56.288 с DC 00:57:43.377-00:57:45.129
17 - 00:59:49.211-01:00:31.753
17_18 - 01:00:31.753-01:01:12.836 - донор звука для DC 01:00:58.113-01:01:39.237
18-20 - 01:01:12.836-01:02:08.600,01:02:08.600-01:02:12.104 - донор звука 01:02:08.600-01:02:12.104 для DC 01:02:12.437-01:02:15.941
(цепи) 21-22 - 01:06:22.604-01:06:39.871,01:06:39.871-01:06:42.499,01:06:42.499-01:07:09.109
(крик) 22_23 - 01:07:09.985-01:08:01.453,01:08:01.453-01:08:04.080,01:08:05.457-01:08:27.312 - донор звука 01:08:01.453-01:08:04.080 для DC 01:07:56.114-01:07:58.742
23 - 01:09:33.878-01:10:59.130
24-25 - 01:11:53.977-01:12:47.655,01:12:47.655-01:12:48.531 - донор звука 01:12:47.655-01:12:48.531 для DC 01:11:30.453-01:11:31.329
(взор) 26 - 01:18:21.447-01:18:24.033,01:18:24.033-01:18:47.640
27 - 01:20:21.025-01:20:52.050
28 - 01:24:01.704-01:25:01.597
29-31 - 01:27:35.125-01:29:09.219
32 - 01:30:02.189-01:30:19.831,01:30:19.831-01:30:31.760 - донор звука 01:30:19.831-01:30:31.760 для DC 01:28:15.082-01:28:27.010
33 - 01:36:22.270-01:36:26.573,01:36:26.573-01:36:44.966,01:36:44.966-01:37:24.589,01:37:24.589-01:37:36.893 - обмен звука 01:36:26.573-01:36:44.966 с DC 01:36:12.851-01:36:31.244 / обмен звука 01:37:24.589-01:37:36.893 с DC 01:37:08.531-01:37:20.835
(кот) 34 - 01:37:38.603-01:37:43.900,01:37:43.900-01:37:47.779,01:37:47.779-01:37:51.699,01:37:51.699-01:37:56.162 - обмен звука 01:37:38.603-01:37:43.900 с DC 01:37:22.545-01:37:27.842 / есть нужный I-кадр
35-37 - 01:39:46.856-01:40:50.920,01:40:50.920-01:40:56.676,01:40:56.676-01:40:56.884 - задвоенные сирена и тикание в дубляже / обмен звука оригинала 01:40:50.920-01:40:56.676 с DC 01:40:08.086-01:40:13.841 - донор звука дубляжа 01:40:56.676-01:40:56.884 для DC 01:40:13.841-01:40:14.050
38 - 01:41:12.900-01:41:16.946,01:41:16.946-01:41:44.140 - смещен перевод слова в дубляже / обмен звука 01:41:16.946-01:41:44.140 с DC 01:40:32.610-01:40:59.804
39-40 - 01:42:12.585-01:42:12.835,01:42:12.835-01:42:42.615,01:42:42.615-01:43:31.330,01:43:31.330-01:56:36.990 - донор звука 01:42:12.585-01:42:12.835 для DC 01:41:28.249-01:41:28.499 / донор звука 01:42:42.615-01:43:31.330 для DC 01:41:54.901-01:42:43.616 / идентичное окончание в едином файле диска

Улучшение звуковых стыков:
(яйцо) файл 24 - разбить после времени 00:00:04.129 на 2 файла 24_1-24_3 и 24_4-24_5
файл 24 - разбить на части 00:00:00.000-00:00:05.880 в файл 24_1-24_4 и 00:00:04.129-00:00:05.880 в файл 24_4
файл 22 + файл 23 + файл 24_1-24_3 - присоединить (добавить к существующему) и получить файл 22-24_3 (замена звука)
файл 22-24_3 - обменять звук и субтитры (добавить как новые) с файлом 24_1-24_4
новый файл 22-24_3 (x) - разбить на части 00:00:00.000-00:00:01.710,00:00:01.710-00:00:03.169 в файлы 22_1 (x) и 22_2 (x)
Director's Cut - разбить на части 00:34:16.722-00:34:19.349 в файл 22_DC
файл 22_2 (x) - обменять звук и субтитры с файлом 22_DC
новый файл 22_2 (x)(x) - выставить отрицательную задержку (MKVToolNix) в звуке (резка не отличается от UsEac3To или delaycut - проверено в Audition) и субтитрах -1173ms (из-за подводки под исходную длину целевого файла 22 и минимальной длины отрезка звука DTS/DTS-HD MA в 10-11ms - 10.666667)
файл 22_1 (x) + новый файл 22_2 (x)(x)(d) - присоединить и получить новый файл 22 (n)
файл 22 - обменять звук и субтитры с новым файлом 22 (n) (при слиянии файлов на стыке увеличивается на несколько ms длина конечного кадра видео, немного изменяя частоту кадров совмещенного файла)

файл 24 - разбить после времени 00:00:05.005 на 2 файла 24_1-24_4_1 и 24_4_2-24_5
файл 23 + файл 24_1-24_4_1 - присоединить и получить файл 23-24_1-24_4_1 (замена звука)
файл 23-24_1-24_4_1 - обменять звук и субтитры с файлом 24_1-24_4
новый файл 23-24_1-24_4_1 (x) - выставить отрицательную задержку в звуке и субтитрах -800ms (795ms + 5ms бесполезной в подобных случаях задержки)
новый файл 23-24_1-24_4_1 (d) - извлечь звук и субтитры в одном контейнере (снять отметку с видео) в файл 23-24_1-24_4_1 (d).mka
Theatrical Version - разбить на части 00:33:39.393-00:33:44.815 в файл 24_TV
файл 24_TV - выставить положительную задержку в звуке и субтитрах 961ms
новый файл 24_TV (d) - разбить после времени 00:00:04.505 на 2 файла 24_1_TV и 24_2_TV (задержки быть не должно) (не нужен)
файл 24_1_TV - выставить отрицательную задержку в звуке и субтитрах -962ms (961ms + исходная 1ms)
новый файл 24_1_TV (d) - выставить отрицательную задержку в звуке и субтитрах -875ms
новый файл 24_1_TV (d)(d) - извлечь звук и субтитры в одном контейнере в файл 24_1_TV (d)(d).mka
файл 23-24_1-24_4_1 (d).mka + файл 24_1_TV (d)(d).mka - присоединить (аналогично файлам .mkv) (аудио существенно короче видео, поэтому правильно соединять отдельно) и получить файл 23-24_1-24_4_1-24_1_TV.mka
файл 23-24_1-24_4_1 - обменять звук и субтитры с файлом 23-24_1-24_4_1-24_1_TV.mka
новый файл 23-24_1-24_4_1 (n)(x) - извлечь русские субтитры в gMKVExtract (extract - всегда лучше all tracks и затем оставить нужное) и открыть их в Subtitle Edit (правой кнопкой на строке - Export - Blu-ray sup) (Frame rate 23.976) (Video res 1080p) (правой кнопкой на строке - Adjust durations - Fixed - 2002ms - 2ms от частоты 24000/1001) (Export all lines)
файл 23-24_1-24_4_1 (n)(x) - заменить русские субтитры с теми же параметрами и в той же очередности (исходная длина здесь стала нестабильной - до появления новой строки субтитров, что около 8 секунд) и получить файл 23-24 (длина видео не изменилась)
новый файл 23-24_1-24_4_1 (s) + 24_4_2-24_5 - присоединить и получить файл 23-24
файл 23-24 - разбить после времени 00:00:02.753 на 2 новых файла 23 (n) для замены файла 23 (длина видео не изменилась) и 24 (n) (нестандартно вместо аудио прибавилась положительная задержка видео 3ms - отображение в gMKVExtract) (исходные файлы seamless branching с диска имеют аналогичные задержки видео вместо аудио)
файл 24 - обменять звук и субтитры с новым файлом 24 (n) (автоматически скрытно задержка видео 3ms перешла к аудио и стала 11ms - как раз для вылезшего за длину видео dts-frame из предыдущего файла)

(цепи) Director's Cut - разбить на части 01:06:32.989-01:06:45.502 в файл 45_DC
файл 45_DC - выставить положительную задержку в звуке и субтитрах 79ms
новый файл 45_DC (d) - разбить на части 00:00:07.007-00:00:09.342 в новый файл 45 (n) для замены файла 45 (длина видео не изменилась)

Director's Cut - разбить на части 01:06:42.374-01:06:45.502 в файл 46_DC
файл 46_DC - выставить отрицательную задержку в звуке и субтитрах -505ms (2635d2ms - 3126d6ms - 10ms для уравнивания длины c видео)
файл 46 - обменять звук и субтитры с новым файлом 46_DC (d)

(взор) Theatrical Version - разбить на части 01:18:18.444-01:18:35.169 в файл 60_TV
файл 60_TV - выставить положительную задержку в звуке и субтитрах 21ms (с учетом dts-frame и сохранения не превышающей видео длины аудио c положительной задержкой 5ms исходного звука файла 60, хотя достаточно и 16ms - Audition)
новый файл 60_TV (d) - разбить на части 00:00:02.961-00:00:05.547 в новый файл 60 (n) для замены файла 60 (длина видео не изменилась)

(кот) файл 80 + файл 81 - присоединить и получить файл 80-81
Director's Cut - разбить на части 01:37:27.842-01:37:32.222 в файл 80_DC
файл 80-81 - обменять звук и субтитры с файлом 80_DC
новый файл 80-81 (x) - разбить после времени 00:00:03.837 на 2 файла 80 (n) для замены файла 80 (длина видео не изменилась) и 81 (n) (не нужен)

файл 81 + файл 82 - присоединить
файл 81-82 - разбить после времени 00:00:03.128 на 2 файла 81-82_1 и 81-82_2
файл 81-82_2 - обменять звук и субтитры с файлом 81-82_1
новый файл 81-82_2 (x) - выставить отрицательную задержку в звуке и субтитрах -1301ms (исходная длина звука второй части 81)
новый файл 81-82_2 (x)(d) - разбить после времени 00:00:01.251 на 2 файла 81-82_2_1 (x)(d) и 81-82_2_2 (x)(d) (не нужен)
файл 81-82_1 + файл 81-82_2_1 (x)(d) - присоединить и получить новый файл 81 (n)
файл 81 - обменять звук и субтитры с новым файлом 81 (n)

Director's Cut - разбить на части 01:37:31.346-01:37:35.642 в файл 82_DC
файл 82_DC - выставить отрицательную задержку в звуке и субтитрах -384ms
файл 82 - обменять звук и субтитры с новым файлом 82_DC (d)

После слияния всех файлов промежуточные начальные задержки-микропустоты аудио совмещенных файлов не схлопываются и вместе с некоторым количеством конечных микропустот аудио (где оно выходит короче видео) отражаются в UsEac3To или tsMuxer как gaps (их не слышно), при этом частота кадров становится неравномерно отлична от исходной, но при извлечении всего в gMKVExtract все gaps схлопываются/игнорируются, а частота кадров становится исходной.

Сохранение исходной частоты 24000/1001 при lossless-монтаже аудио на предварительном этапе приводит к неизбежной микроскопической динамичной рассинхронизации звука с видео. Перекодирование аудио (dts 10.67ms - wav 0.02ms монтаж - dts 10.67ms) мной по возможности избегается. Рассинхрон около 10ms не заметен, около 20ms заметен при въедливом сравнении, около 30ms заметен при сравнении, около 40ms заметен вооруженным взглядом определенных мест. Рассинхронизация сведена к минимуму.

01 00:07:44.589 delay 0 (unsync 0)
01 00:07:44.597 +8 (0)

02 00:00:21.355 delay 8 (unsync 0)
02 00:00:21.355 0 (+8)

03 00:16:38.498 delay 3 (unsync +5)
03 00:16:38.496 -2 (+6)

04 00:00:26.026 delay 6 (unsync 0)
04 00:00:26.027 +1 (+7)

05 00:02:46.917 delay 1 (unsync +6)
05 00:02:46.923 +6 (+13)

06 00:00:13.597 delay 2 (unsync +11) delay 2 (unsync 0)
06 00:00:13.600 +3 (+16) -11 00:00:13.589 -8 (+5)

07 00:00:00.334 delay 5 (unsync +11) (unsync 0)
07 00:00:00.331 -3 (+13)

08 00:00:01.210 delay 1 (unsync +12) (unsync +1)
08 00:00:01.216 +6 (+19)

09 00:00:04.338 delay 8 (unsync +11) (unsync 0)
09 00:00:04.331 -7 (+12)

10 00:00:20.312 delay 1 (unsync +11) (unsync 0)
10 00:00:20.320 +8 (+20)

11 00:01:49.234 delay 5 (unsync +15) (unsync +4)
11 00:01:49.237 +3 (+23)

12 00:00:27.820 delay 2 (unsync +21) (unsync +10) (не удалил еще 11 здесь - далее в середине сильнее увеличился бы отрицательный рассинхрон)
12 00:00:27.819 -1 (+22)

13 00:00:14.348 delay 1 (unsync +21) (unsync +10)
13 00:00:14.347 -1 (+21)

14 00:00:14.431 delay 0 (unsync +21) (unsync +10)
14 00:00:14.432 +1 (+22)

15 00:00:22.481 delay 1 (unsync +21) (unsync +10)
15 00:00:22.485 +4 (+26)

16 00:00:15.307 delay 5 (unsync +21) (unsync +10)
16 00:00:15.307 0 (+26)

17 00:01:11.780 delay 5 (unsync +21) (unsync +10)
17 00:01:11.776 -4 (+22)

18 00:00:53.429 delay 1 (unsync +21) (unsync +10)
18 00:00:53.429 0 (+22)

19 00:00:01.752 delay 2 (unsync +20) (unsync +9)
19 00:00:01.749 -3 (+19)

20 00:01:13.490 delay 5 (unsync +14) (unsync +3)
20 00:01:13.493 +3 (+22)

21 00:00:11.762 delay 7 (unsync +15) (unsync +4)
21 00:00:11.755 -7 (+15)

22 00:00:03.212 delay 0 (unsync +15) (unsync +4)
22 00:00:03.211 -1 (+14)

23 00:00:02.795 delay 0 (unsync +14) (unsync +3)
23 00:00:02.805 +10(+24)

24 00:03:56.111 delay 11(unsync +13) (unsync +2)
24 00:03:56.096 -15 (+9)

25 00:00:05.172 delay 2 (unsync +7) (unsync -4)
25 00:00:05.173 +1 (+10)

26 00:00:01.752 delay 6 (unsync +4) (unsync -7)
26 00:00:01.749 -3 (+7)

27 00:00:03.212 delay 7 (unsync 0) (unsync -11)
27 00:00:03.211 -1 (+6)

28 00:07:59.521 delay 3 (unsync +3) (unsync -8)
28 00:07:59.520 -1 (+5)

29 00:00:29.571 delay 8 (unsync -3) (unsync -14)
29 00:00:29.568 -3 (+2)

30 00:00:00.876 delay 5 (unsync -3) (unsync -14)
30 00:00:00.875 -1 (+1)

31 00:04:05.537 delay 1 (unsync 0) (unsync -11)
31 00:04:05.547 +10(+11)

32 00:00:22.481 delay 3 (unsync +8) (unsync -3)
32 00:00:22.485 +4 (+15)

33 00:00:16.892 delay 7 (unsync +8) (unsync -3)
33 00:00:16.885 -7 (+8)

34 00:00:09.468 delay 1 (unsync +7) (unsync -4)
34 00:00:09.472 +4 (+12)

35 00:06:11.788 delay 7 (unsync +5) (unsync -6)
35 00:06:11.787 -1 (+11)

36 00:00:01.752 delay 6 (unsync +5) (unsync -6)
36 00:00:01.749 -3 (+8)

37 00:00:46.338 delay 1 (unsync +7) (unsync -4)
37 00:00:46.347 +9 (+17)

38 00:02:06.585 delay 7 (unsync +10) (unsync -1)
38 00:02:06.581 -4 (+13)

39 00:00:42.543 delay 7 (unsync +6) (unsync -5)
39 00:00:42.539 -4 (+9)

40 00:00:41.083 delay 2 (unsync +7) (unsync -4)
40 00:00:41.088 +5 (+14)

41 00:00:55.764 delay 8 (unsync +6) (unsync -5)
41 00:00:55.765 +1 (+15)

42 00:00:03.504 delay 9 (unsync +6) (unsync -5)
42 00:00:03.499 -5 (+10)

43 00:04:10.501 delay 7 (unsync +3) (unsync -8)
43 00:04:10.496 +5 (+5)

44 00:00:17.268 delay 0 (unsync +5) (unsync -6)
44 00:00:17.269 +1 (+6)

45 00:00:02.336 delay 0 (unsync +6) (unsync -5)
45 00:00:02.336 0 (+6)

46 00:00:02.628 delay 3 (unsync +3) (unsync -8)
46 00:00:02.624 -4 (+2)

47 00:00:04.922 delay 4 (unsync -2) (unsync -13)
47 00:00:04.928 +6 (+8)

48 00:00:26.610 delay 9 (unsync -1) (unsync -12)
48 00:00:26.603 -7 (+1)

49 00:00:05.923 delay 7 (unsync -6) (unsync -17)
49 00:00:05.920 -3 (-2)

50 00:00:51.468 delay 1 (unsync -3) (unsync -14)
50 00:00:51.477 +9 (+7)

51 00:00:02.628 delay 10(unsync -3) (unsync -14)
51 00:00:02.624 -4 (+3)

52 00:00:17.935 delay 1 (unsync +2) (unsync -9)
52 00:00:17.941 +6 (+9)

53 00:00:21.855 delay 6 (unsync +3) (unsync -8)
53 00:00:21.856 +1 (+10)

54 00:01:06.567 delay 8 (unsync +2) (unsync -9)
54 00:01:06.560 -7 (+3)

55 00:01:25.252 delay 0 (unsync +3) (unsync -8)
55 00:01:25.259 +7 (+10)

56 00:00:54.847 delay 6 (unsync +4) (unsync -7)
56 00:00:54.848 +1 (+11)

57 00:00:53.679 delay 9 (unsync +2) (unsync -9)
57 00:00:53.675 -4 (+7)

58 00:00:00.876 delay 4 (unsync +3) (unsync -8)
58 00:00:00.875 -1 (+6)

59 00:05:32.916 delay 1 (unsync +5) (unsync -6)
59 00:05:32.917 +1 (+7)

60 00:00:02.586 delay 5 (unsync +2) (unsync -9)
60 00:00:02.581 -5 (+2)

61 00:00:06.966 delay 3 (unsync -1) (unsync -12)
61 00:00:06.965 -1 (+1)

62 00:00:23.607 delay 1 (unsync 0) (unsync -11)
62 00:00:23.616 +9 (+10)

63 00:01:33.385 delay 7 (unsync +3) (unsync -8)
63 00:01:33.387 +2 (+12)

64 00:00:30.990 delay 1 (unsync +11) (unsync 0)
64 00:00:30.997 +7 (+19)

65 00:03:09.690 delay 3 (unsync +16) (unsync +5)
65 00:03:09.685 -5 (+14)

66 00:00:59.893 delay 4 (unsync +10) (unsync -1)
66 00:00:59.893 0 (+14)

67 00:02:33.529 delay 1 (unsync +13) (unsync +2)
67 00:02:33.536 +7 (+21)

68 00:01:34.094 delay 2 (unsync +19) (unsync +8)
68 00:01:34.101 +7 (+28)

69 00:00:52.970 delay 3 (unsync +25) (unsync +14) delay 3 (unsync +3)
69 00:00:52.971 +1 (+29) (+18) -11 00:00:52.960 -10 (+7)

70 00:00:17.643 delay 10(unsync +19) (unsync -3)
70 00:00:17.643 0 (+29)

71 00:00:11.929 delay 10(unsync +19) (unsync -3)
71 00:00:11.925 -4 (+25)

72 00:05:50.475 delay 9 (unsync +16) (unsync -6)
72 00:05:50.475 0 (+25)

73 00:00:04.338 delay 7 (unsync +18) (unsync -4)
73 00:00:04.341 +3 (+28)

74 00:01:51.111 delay 0 (unsync +28) (unsync +6)
74 00:01:51.115 +4 (+32)

75 00:00:18.394 delay 4 (unsync +28) (unsync +6)
75 00:00:18.389 -5 (+27)

76 00:00:39.623 delay 6 (unsync +21) (unsync -1)
76 00:00:39.627 +4 (+31)

77 00:00:12.263 delay 3 (unsync +28) (unsync +6)
77 00:00:12.267 +4 (+35)

78 00:00:01.752 delay 8 (unsync +27) (unsync +5)
78 00:00:01.749 -3 (+32)

79 00:00:05.297 delay 5 (unsync +27) (unsync +5)
79 00:00:05.301 +4 (+36)

80 00:00:03.879 delay 9 (unsync +27) (unsync +5)
80 00:00:03.883 +4 (+40)

81 00:00:04.463 delay 3 (unsync +37) (unsync +15) delay 3 (unsync +4)
81 00:00:04.469 +6 (+46) (+24) -11 00:00:04.458 -5 (+13)

82 00:00:03.921 delay 5 (unsync +41) (unsync +8)
82 00:00:03.915 -6 (+40)

83 00:01:58.118 delay 8 (unsync +32) (unsync -1)
83 00:01:58.112 -6 (+34)

84 00:01:09.820 delay 4 (unsync +30) (unsync -3)
84 00:01:09.824 +4 (+38)

85 00:00:16.183 delay 5 (unsync +33) (unsync 0)
85 00:00:16.181 -2 (+36)

86 00:00:04.088 delay 7 (unsync +29) (unsync -4)
86 00:00:04.085 -3 (+33)

87 00:00:27.194 delay 0 (unsync +33) (unsync 0)
87 00:00:27.200 +6 (+39)

88 00:00:28.445 delay 6 (unsync +33) (unsync 0)
88 00:00:28.448 +3 (+42)

89 00:00:00.251 delay 3 (unsync +39) (unsync +6) delay 3 (unsync -5) (исходная синхронизация из-за seamless branching не абсолютная - конечный сдвиг на -11ms не помешает)
89 00:00:00.256 +5 (+47) (+14) -11 00:00:00.245 -6 (+3)

90 00:00:29.780 delay 8 (unsync +39) (unsync -5)
90 00:00:29.771 -9 (+38)

91 00:00:48.716 delay 0 (unsync +38) (unsync -6)
91 00:00:48.725 +9 (+47)

92 00:13:05.618 delay 9 (unsync +38) (unsync -6)
92 00:13:05.621 +3 (+50) (+6) (исходная длина всего оригинального аудио версии Director's Cut превышает видео как раз на +5ms - полное совпадение с учетом расчетных округлений сотых долей до 1ms)
AVO Юрий Сербин

[sync]

DC в TV
12:49.69362-12:49.69802
38:34.97096-38:42.61966
1:10:17.88454-1:10:23.07340
1:39:04.41926-1:39:43.97818

00:00.000 -2.52428

23:20.000 +0.16242 - 24:38.000 -0.16242
24:38.000 +0.61822
26:00.000 -0.26176 - 26:33.000 +0.26176
30:38.000 -0.08306 - 31:50.000 +0.22918 - 35:29.000 -0.14612
35:28.000 +8.00000
35:42.000 +3.60000
39:35.000 +0.68956
45:35.000 +0.60000 - 46:30.000 -0.40000 - 48:12.000 -0.20000
53:42.000 -0.24248 - 54:54.000 -0.25370 - 55:47.500 +0.49618
58:15.900 +0.13454 - 1:04:27.000 -0.13454
1:05:59.000 -0.37548 - 1:08:20.000 +0.37548
1:09:25.000 +12.83964
1:13:00.000 +0.53812 - 1:15:00.000 -0.53812
1:15:09.000 +0.14634 - 1:18:48.000 +0.06894 - 1:21:28.000 -0.21528
1:21:28.000 +7.29198
1:27:56.600 -0.15290 - 1:33:06.400 -0.21270 - 1:37:27.000 +0.36560
1:38:10.000 +0.46828
1:41:50.000 +1.78652
1:42:45.000 +7.58018
1:46:10.000 -3.09368
1:46:16.500 +1.70000
1:46:10.000 -1.70000
1:47:24.500 +2.20000
1:47:33.000 +1.16284
1:55:26.350 +0.28290 - 1:56:30.000 -0.28290
1:57:34.000 +0.42088 (позже удалено в составе большего)

Чистые голоса содержат местами слабые отзвуки оригинала (от наушников в микрофон отдает), что позволяет точно сохранить авторскую начитку при синхронизации, но в данном случае я решил переместить опережающие и сильно запаздывающие слова, в том числе во избежание сильного заглушения фоном.

запаздывало
0:50.500 -0.40000 - 0:52.500 +0.40000
11:09.140 -0.84000 - 11:11.000 +0.84000
12:25.200 -0.10000
12:26.400 -0.20000
12:27.550 -0.10000
12:28.650 -0.10000 - 12:30.500 +0.50000
12:43.000 -1.40328 - 12:47.000 +1.40328
15:38.500 -0.35000
15:42.500 -0.30000 - 15:49.000 +0.65000
16:50.800 -0.40000 - 16:53.400 -0.20000 - 16:58.000 +0.60000
18:11.000 -1.00000 - 18:12.750 +1.00000
19:58.700 -0.40000 - 20:05.000 +0.40000
23:16.500 -1.16000 - 23:19.500 +1.16000
23:14.000 -0.30000 - 23:17.550 -0.50000 - 23:19.000 +0.80000
44:09.950 -0.90000 - 44:11.500 +0.90000
55:09.330 -0.71300 - 55:11.960 +0.71300
57:30.100 -0.10000 - 57:31.650 -0.20000 - 57:32.200 -0.65000 - 57:34.600 +0.65000 - 57:37.800 +0.30000
59:19.300 -0.50000 - 59:20.500 +0.50000
1:14:41.000 -0.50000 - 1:14:45.000 +0.50000
1:18:34.000 -0.40000 - 1:18:35.415 -0.40000 - 1:18:37.000 +0.80000
1:18:40.902 -0.93100 - 1:18:41.580 +0.62000 - 1:18:43.500 +0.31100
1:22:24.200 -0.85000 - 1:22:27.000 +0.85000
1:26:16.000 -0.80000 - 1:26:20.000 +0.80000
1:31:18.390 -0.80000 - 1:31:35.000 +0.80000
1:35:54.050 -0.60000 - 1:35:54.751 +0.60000
1:36:08.990 -0.80000 - 1:36:11.620 -0.77000 - 1:36:12.350 +0.57000 - 1:36:13.730 +1.00002
1:37:22.900 -1.10000 - 1:37:26.000 +1.10000
1:38:20.000 -0.05000 - 1:38:25.600 -0.05000 - 1:38:28.500 +0.10000
1:43:53.100 -0.50000 - 1:43:54.000 -0.65000 - 1:43:55.000 +0.60000 - 1:43:56.600 +0.55000
1:49:46.000 -0.40000 - 1:49:50.000 +0.40000
1:49:57.900 -0.70000 - 1:50:08.000 +0.40000 - 1:50:10.000 -0.80000 - 1:50:13.000 +1.10000
1:55:25.000 -0.10000 - 1:55:26.300 +0.10000
1:56:23.000 -0.20000 - 1:56:24.900 -0.80000 - 1:56:25.950 -0.16000 - 1:56:27.370 +0.70000 - 1:56:30.000 +0.46000
1:56:36.670 -1.42000 - 1:56:39.000 +1.42000
1:58:03.600 -0.30000 - 1:58:11.000 +0.30000
1:59:40.000 -1.00000 - 1:59:51.800 -1.50000 - 2:00:00.000 +2.50000

опережало
4:07.500 +0.30000 - 4:09.500 -0.30000
0:24.000 +0.20000 - 00:26.500 -0.20000
0:38.800 +0.20000 - 00:47.000 -0.20000
1:01.000 +0.20000 - 01:11.000 -0.20000
1:43.000 +0.20000 - 01:47.000 -0.20000
04:07.500 +0.15000 - 04:09.500 -0.15000
12:40.000 +0.60000 - 12:41.660 -0.60000
13:52.000 +0.40758 - 15:03.200 -0.40758
14:32.000 +0.30000 - 14:33.780 +0.35000 - 14:35.400 -0.65000
15:49.200 +0.24358 - 20:04.250 -0.24358
15:52.700 +1.25000 - 15:55.890 -1.25000
15:53.000 +0.25000 - 15:55.250 -0.25000
15:49.500 +0.85000 - 15:54.000 -0.85000
17:16.500 +2.80000 - 17:22.600 -2.80000
18:51.577 +0.75000 - 18:53.110 -0.75000
18:48.200 +2.195000 - 18:51.875 -2.195000
18:58.200 +0.70000 - 18:59.500 -0.70000
39:42.000 +1.30000 - 39:45.150 -1.30000
55:47.800 +0.40000 - 55:54.900 -0.40000
53:58.250 +1.50000 - 54:03.890 -1.00000 - 54:05.600 -0.50000
57:21.500 +1.16000 - 57:27.840 -1.16000
58:16.000 +0.86000 - 58:18.095 -0.86000
58:59.500 +0.60000 - 1:00:17.000 -0.60000
1:02:32.600 +1.25000 - 1:02:37.000 -1.25000
1:11:54.500 +0.84000 - 1:11:57.960 -0.44000 - 1:12:00.000 -0.40000
1:13:17.600 +1.20000 - 1:13:25.000 -1.10000 - 1:13:39.000 +0.75000 - 1:13:50.000 -0.85000
1:13:19.000 +0.50000 - 1:13:24.000 -0.50000
1:20:31.967 +1.60300 - 1:20:35.000 -1.60300
1:23:03.000 +0.40000 - 1:23:07.000 -0.40000
1:23:03.500 +0.20000 - 1:23:07.000 -0.20000
1:23:26.600 +0.30000 - 1:23:28.900 -0.30000
1:24:18.000 +1.10000 - 1:24:24.000 -1.10000
1:28:04.676 +0.47700 - 1:28:06.000 -0.47700
1:31:12.436 +0.50000 - 1:31:15.660 -0.20000 - 1:31:18.980 -0.30000
1:35:15.655 +0.24000 - 1:35:17.100 -0.24000
1:40:39.800 +0.10000 - 1:40:41.000 -0.10000
1:40:50.000 +0.30000 - 1:41:00.000 -0.30000
1:43:07.690 +0.70000 - 1:43:09.100 -0.70000
1:43:38.900 +0.10000 - 1:43:41.500 -0.10000
1:44:00.500 +1.50000 - 1:44:03.000 -1.50000
1:44:15.020 +1.10000 - 1:44:17.320 -1.10000
1:44:38.000 +0.60000 - 1:44:43.000 -0.60000
1:47:07.360 +1.85000 - 1:47:12.000 -1.85000
1:47:34.000 +0.33000 - 1:47:38.590 -0.33000
1:49:00.000 +0.50000 - 1:49:08.000 +0.20000 - 1:49:10.000 -0.70000
1:50:28.200 +1.70000 - 1:50:33.000 -1.70000
1:55:02.900 +0.30000 - 1:55:09.200 +0.35000 - 1:55:15.500 -0.65000
1:55:57.245 +1.05000 - 1:55:59.350 +0.55000 - 1:56:05.000 -1.60000
1:56:29.500 +1.04704 - 1:57:35.000 -1.04704
1:56:32.100 +0.30000 - 1:56:34.900 -0.30000
1:58:11.100 +0.20000 - 1:58:13.500 +0.10000 - 1:58:17.000 +0.20000 - 1:58:33.000 -0.50000

заглушалось
12:38.000 +0.25000 - 12:39.500 -0.25000
18:24.500 -0.40000 - 18:27.000 +0.40000
18:56.000 -0.30000 - 18:58.000 +0.30000
55:44.500 -0.20000 - 55:45.510 -0.17800 - 55:47.500 +0.37800
57:26.500 +0.05000 - 57:30.150 -0.05000
44:07.000 -0.35000 - 44:12.000 +0.35000
1:07:17.000 -0.45000 - 1:07:17.900 +0.80000 - 1:07:20.000 -0.35000
1:12:20.600 +0.10000 - 1:12:23.500 -0.10000

[denoise]
Adobe Audition 23 - Effects - Noise Reduction / Restoration - Sound Remover
8:01.750-8:37.960 - Learn Sound Model 1
29:50.300-29:55.800 - Learn Sound Model 2
Preset Maximum (долго и качественно) + Enhance for Speech (иначе сильные эхо-призвуки)

[clean up]
Adobe Audition 23 - Effects - Amplitude and Compression - Dynamics
Preset Default + AutoGate:
Threshold -60 dB (при увеличении этого минимального порога в разной степени портятся/укорачиваются/пропадают шипящие буквы - звук Ф в словах типа Включаю и процентоВ)
Hold 100 ms (при базовой 1 ms сильно портится буква Х)

Оставшиеся изолированные грязные межречевые промежутки вручную заглушались в ноль через Silence.
Щелчки и технические изъяны в голосе исправлялись через DeClicker или Auto Heal Selection в тяжелых случаях.

Чистый голос местами изобилует крайне трудновыводимыми фоновыми техническими изъянами, исправление которых без вреда для голоса (звонкости/отличимости схожих букв) вряд ли возможно, да и в данном случае это явно нецелесообразно, поскольку сам фильм "изобилует причудливыми звуками" - даже в оригинальной дорожке периодически проскальзывают элементарные щелчки (не связаны с монтажными склейками или старыми технологиями звуковых эффектов), да и в целом некоторая часть голоса все равно перекрывается оригиналом.

[volume up]
Adobe Audition 23 - Favorites - Normalize to -0.1 dB (исходной громкости чистого голоса было явно недостаточно - повышение свыше 3 dB)

Локальное повышение громкости на 3 dB или через Normalize to -0.1 dB в случае превышения 0 dB:
9:19.400-9:20.100 -есть
10:50.470-10:50.700 -но
16:49.000-18:30.000 - 18:40.000-19:00.000 -посадка /дополнительно Normalize to -0.1 dB
18:24.900-18:26.600 -глушите приводные двигатели
20:29.600-20:31.150 -врубите прожектора
23:01.000-23:07.000 -прогулка #1
24:28.000-24:36.000 -прогулка #2
23:33.000-24:10.000 -перепалка
24:03.730-24:05.000 -я на мостике
53:17.300-53:18.100 -думаешь стоит
53:44.500-54:08.000 -взлет #1 /дополнительно Normalize to -0.1 dB
54:12.000-54:16.500 -взлет #2 /дополнительно Normalize to -0.1 dB
54:22.000-54:35.000 -взлет #3 /дополнительно Normalize to -0.1 dB
1:35:54.200-1:35:54.800 -Ламберт
1:36:43.200-1:36:44.800 -уходи отсюда
1:38:58.000-1:39:19.500 -сигналка #1
1:39:17.500-1:39:19.500 -пять минут
1:42:09.000-1:42:19.000 -сигналка #2 /дополнительно 3 dB
1:43:00.000-1:43:10.000 -сигналка #3 /дополнительно Normalize to -0.1 dB
1:43:16.000-1:43:31.000 -сигналка #4
1:43:31.000-1:44:18.000 -сигналка #5 /дополнительно Normalize to -0.1 dB
1:43:42.900-1:43:44.200 -десять секунд
1:43:52.300-1:43:53.800 -ну же три
1:44:19.000-1:44:42.000 -брань
1:46:13.000-1:46:14.500 -Джонси /дополнительно 3 dB
1:47:00.000-1:48:05.500 -отлет
1:55:29.500-1:56:37.500 -пробудка
1:56:14.000-1:56:17.800 -моя моя счастливая звезда /дополнительно 3 dB

После дальнейшего наложения на оригинал (Edit - Mix Paste - Overlap (Mix) - From File) с три десятка пиков превышали планку 0 dB (что обычно приводит к отчетливым щелчкам), поэтому предварительно снизил их громкость с шагом 0.1 dB до залипания индикатора 0 dB - до сохранения файла кривая еще не упирается в потолок - пики не теряются визуально.

[encode]
DTS HD Encoder Suite добавляет в начало 21.34ms (размер фрейма равен 10.67ms) и специнформацию (дорожка не воспроизводится отдельно), поэтому во избежание рассинхрона (и для починки отдельного воспроизведения) следует удалить первые 2 фрейма в UsEac3To/eac3to: %_.dtshd -21ms (резка осуществляется по фреймам).
Невошедшие кадры:

В версии Director's Cut отсутствуют 2 кадра, ключевой I-кадр (по которым производился lossless-монтаж) установлен не в начале сцены, а предыдущая сцена бралась из этой же версии.
Невошедшие альтернативные кадры:

В предыдущей сцене версии Director's Cut персонаж заходит на подъём с правой стороны, а не с нижней - противоречие, поэтому удален 21 кадр.

Кинотеатральная сцена с расположением звёзд, не соответствующим дальнейшей сцене, кроме того, в версии Director's Cut кабина явно освещена звездой по имени Дзета-2, а также чуть больше показано с трёх сторон.
Невошедшие звуки:

Вставка кинотеатрального окончания сцены подвела к необходимости дальнейшего удаления звука начальных шагов из версии Director's Cut, поскольку в этом эпизоде важнее именно нетронутый знаменитый крик, под впечатлением от которого не успеваешь толком и понять, что не все шаги были слышны.
Смещенные звуки:

Слишком бросался в глаза крупным планом говорящий беззвучно рот при осмотре яйца в сцене из кинотеатральной версии, режиссер явно переместил соответствующую фразу на фон далее (в версии Director's Cut она действительно органична), и потому вместе с необходимостью звукового сглаживания вставки рядом я решил, по моему скромному мнению, улучшить логичность подачи стрессового момента, также при всем этом полноценный в оригинальной аудиодорожке звук постукивания изнутри пришлось сместить назад.
4K Ultra HD Blu-ray Disc (видео, субтитры) - COASTER и 4K Ultra HD BDRemux (аудио) - KRaLiMaRKo предоставил MasonKaV
Blu-ray Disc CEE (Rus) (аудио, субтитры) - HDClub - предоставил всем batonchik

Выражаю благодарность всем этим людям!
Скриншоты:

Все одноименные релизы в Клубе

Время раздачи: 24/7 (мультитрекерная раздача)
[NNMClub.to]_Alien (1979) (Uncut Director's Cut) (2019) 4K.mkv.torrent
 Торрент: Платиновая раздача  Зарегистрирован
 
Скачать


Примагнититься
 Зарегистрирован:   09 Сен 2024 22:11:42
 Размер:   48.5 GB  (
 Рейтинг:   4.9 (Голосов: 74)
 Поблагодарили:   218
 Проверка:   Оформление проверено модератором 09 Сен 2024 22:30:25
Как cкачать  ·  Как раздать  ·  Правильно оформить  ·  Поднять ратио!  
DNSH
Стаж: 15 лет 8 мес.
Сообщений: 263
Ratio: 2.876
100%
russia.gif
hagatnik писал(а): Перейти к сообщению
Битрейт 50 - это уж многовато, вполне сгодилось бы и 10, к тому же размер раз в 5 стал бы меньше)

Разрешение же 4К, это в 4 раз больше площадь картинки, чем при FullHD, какие 10?!
ХиХиЧь
Стаж: 10 лет 3 мес.
Сообщений: 76
Ratio: 12.791
100%
artdiddy писал(а): Перейти к сообщению
В каком то обзоре, обсуждался момент. Один из членов экипажа наблюдал через монитор как алиэн изучал приборы корабля, типа проявлял признаки разумности. Вопрос видео существует?


Этот момент есть только в одном из вариантов сценария от которого потом отказались.
В том варианте сценария чужой должен был обучаться. Там ещё должна была быть сцена, когда в конце фильма чужой должен был убить Рипли и потом пользоваться её голосом и посылать сигнал SOS.
hagatnik
Стаж: 14 лет 3 мес.
Сообщений: 343
Ratio: 1.056
0.44%
DNSH писал(а): Перейти к сообщению
Разрешение же 4К, это в 4 раз больше площадь картинки, чем при FullHD, какие 10?!

Мдаа, ну зачем спорить то?)
Вот навскидку лишь некоторые примеры того, как апскейлы в с битрейтом 10, а то и меньше чуток, и размерами в районе 10 гиг могут выглядеть отлично:

Бесславные ублюдки / Inglourious Basterds (2009) BDRip [AV1/2160p] [4K, SDR, 10-bit] [hand made Upscale AI]

Район №9 / District 9 (2009) BDRip [AV1/2160p] [4K, SDR, 10-bit] [hand made Upscale AI]

Отступники / The Departed (2006) BDRip [AV1/2160p] [4K, SDR, 10-bit] [Open Matte] [hand made Upscale AI]

И это при том, что во многих из них исходники особо не блестели супер качеством, а к тому же изначально были сделаны не с 4к форматов, а из обычных FullHD)
Den3339
Стаж: 9 лет 5 мес.
Сообщений: 84
Ratio: 4.272
100%
hagatnik писал(а): Перейти к сообщению
DNSH писал(а): Перейти к сообщению
Разрешение же 4К, это в 4 раз больше площадь картинки, чем при FullHD, какие 10?!

Мдаа, ну зачем спорить то?)
Вот навскидку лишь некоторые примеры того, как апскейлы в с битрейтом 10, а то и меньше чуток, и размерами в районе 10 гиг могут выглядеть отлично:

Бесславные ублюдки / Inglourious Basterds (2009) BDRip [AV1/2160p] [4K, SDR, 10-bit] [hand made Upscale AI]

Район №9 / District 9 (2009) BDRip [AV1/2160p] [4K, SDR, 10-bit] [hand made Upscale AI]

Отступники / The Departed (2006) BDRip [AV1/2160p] [4K, SDR, 10-bit] [Open Matte] [hand made Upscale AI]

И это при том, что во многих из них исходники особо не блестели супер качеством, а к тому же изначально были сделаны не с 4к форматов, а из обычных FullHD)


Никто не мешает вам закодить в AV1. Полагаю, в районе 3 гб. будет релиз.
hagatnik
Стаж: 14 лет 3 мес.
Сообщений: 343
Ratio: 1.056
0.44%
Den3339 писал(а): Перейти к сообщению
Никто не мешает вам закодить в AV1. Полагаю, в районе 3 гб. будет релиз.

И вам никто не мешает понять суть моих коментов)
Дело именно в том, что битрейт 50-60 - это абсолютно ненужная финча, коротая за зря добавляет десятки ненужных гигабайт к файлу.
Даже официальные выпуски 4к зачастую битрейт в них 20.
DNSH
Стаж: 15 лет 8 мес.
Сообщений: 263
Ratio: 2.876
100%
russia.gif
hagatnik писал(а): Перейти к сообщению
Вот навскидку лишь некоторые примеры того,

А на буковки HDR, DV и подобные вы не обращаете внимание? Приведите пример 4К файла с расширенным динамическим диапазоном и битрейтом 10Мб/с, я с удовольствием его скачаю.
hagatnik
Стаж: 14 лет 3 мес.
Сообщений: 343
Ratio: 1.056
0.44%
DNSH писал(а): Перейти к сообщению
А на буковки HDR, DV и подобные вы не обращаете внимание? Приведите пример 4К файла с расширенным динамическим диапазоном и битрейтом 10Мб/с, я с удовольствием его скачаю.

Ну ладно, вот пример нескольких релизов в HDR:

Тихоокеанский рубеж / Pacific Rim (2013) BDRip [AV1/2160p] [4K, HDR, 10-bit] [hand made Upscale AI]

Война миров / War of the Worlds (2005) BDRip [AV1/2160p] [4K, HDR, 10-bit] [hand made Upscale AI]

Первый Тихоокеанский рубеж так вообще суперски выглядит, при этом битрейт даже чуть меньше 10, да и размер вообще для такой картинки в районе 10 гиг - это сказка)

А Война миров, если сравнивать с исходником, то тоже разница как между небом и землёй, плюс отлично удалены отвратные зёрна, которые присутствовали в изобилии в оригинальной картинке.

Я не цепляюсь, а лишь хочу указать на то, что для достижения прекрасной картинки не обязательно увеличивать настолько битрейт и размер файла на 50-60 гиг)
NRave ®
Стаж: 18 лет 6 мес.
Сообщений: 733
Ratio: 7.314
Поблагодарили: 218
100%
Den3339, благодарю, что оценили.

hagatnik
Простите, вы разницу между ремуксом (без перекодирования исходного видео с блюра) и рипом (с перекодированием видео) понимаете?

Если понимаете, но не видите разницу при обычном просмотре (не при покадровом сравнении, хотя и там спецы, вроде SbR, могут творить чудеса/выводить разницу почти на нет), я вас понимаю, сам смотрю все новые одноразовые фильмы в рипах, но это далеко не одноразовый фильм, и иметь его в своем домашнем архиве в максимально возможном, подчеркиваю, студийном качестве само по себе должно снимать все споры об оптимальности битрейта.

И с чего вы взяли, что здесь апскейл? Разве вывеска Upscale AI где-то в названии темы или в описании есть? Вы вообще читали раздел доп. информации?

Это чистый 4K/UHD, за исключением сцен и эпизодов из Director's Cut, которые имеют студийный апскейл, но он явно натуральный, а не довоображаемый AI.

И просто к сведению, битрейт под и за 50 это норма для блюров 4K в HEVC, который в два с половиной раза эффективнее AVC:
1920x1080p BD 35 Mbps AVC
3840x2160p UHD BD 35 Mbps x 4 = 140 Mbps AVC : 2.5 = 56 Mbps HEVC

Blade Runner 1982 4K 50.0 Mbps HEVC
Lara Croft Tomb Raider 2001 4K 56.6 Mbps HEVC (+ 7.6 Mbps DV-слой)
Groundhog Day 1993 4K 78.5 Mbps HEVC (+ 2.1 Mbps DV-слой)
Hackers 1995 4K 76.5 Mbps HEVC (+ 8.5 Mbps DV-слой)
Hackers 1995 35.0 Mbps AVC
hagatnik
Стаж: 14 лет 3 мес.
Сообщений: 343
Ratio: 1.056
0.44%
NRave писал(а): Перейти к сообщению
И с чего вы взяли, что здесь апскейл? Разве вывеска Upscale AI где-то в названии темы или в описании есть? Вы вообще читали раздел доп. информации?

Тогда все претензии отпадают)
Просто у меня сохранена вкладка раздела hand made * video, а я привык, что тут по умолчанию только апскейлы, поэтому не обратил внимание.
Извиняюсь)
Avol_V
Стаж: 13 лет 4 мес.
Сообщений: 1
Ratio: 106.674
100%
Конвертировал субтитры из PGS (картинки), как в релизе, в SRT (SubRip, текст). Если кому-то ещё пригодятся, вот ссылки:
- Русские https://www.opensubtitles.org/en/subtitles/12805217/alien-ru
- Английские https://www.opensubtitles.org/en/subtitles/12805221/alien-en
NRave ®
Стаж: 18 лет 6 мес.
Сообщений: 733
Ratio: 7.314
Поблагодарили: 218
100%
Den3339 писал(а): Перейти к сообщению
В ожидании новых проектов.

Проектов здесь больше не будет. Парочка новых есть на старом-добром всем известном трекере.

Добавлено спустя 40 минут 7 секунд:

Поддержка по данному релизу здесь прекращена.
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Остальное -> hand made * video Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:   Пред.  1, 2
Страница 2 из 2