時々ボソッとロシア語でデレる隣のアーリャさん Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san. Alya Sometimes Hides Her Feelings in Russian Иногда Аля внезапно кокетничает по-русскиЖанр:комедия, романтика. Количество серий: 12 Продолжительность: 12 серий по 25 мин. Качество видео: WEBRip Дата премьеры / период выхода: c 03.07.2024 gj 18.09.2024
Производство/студия: Автор оригинала: Сансансан Режиссер: Ито Рёта
Битрейт видео: ~4 835 kb/s Размер кадра: 1280х720 Аудио: AAC 256 Kbps Язык озвучки: Японский Язык субтитров: Русский [Crunchyroll].
Описание:Масачика — лишённый мотивации старшеклассник-отаку, который даже спит в школе. Алиса Михайловна Куджо или просто Аля — красавица и отличница с серебристыми волосами, которая сидит в классе рядом с Масачикой. Отец Али — русский, а мать — японка. Девушка иногда кокетничает с Масачикой по-русски. Аля говорит на русском Масачике что-то, чего она не хочет говорить парню на японском. Но Аля ошибается, когда думает, что Масачика её не понимает, ведь парень и сам знает русский язык, но не признаётся в этом.
Ссылки: Скриншоты:
01. Аля кокетничает по-русски 02. Что значит, друзья детства? 03. Как они встретились 04. Переполняющие чувства 05. Принимая решения 06. Непрямой поцелуй 07. Тучи сгущаются 08. Собрание учащихся 09. Ромком и гипноз 10. Запоздалый день рождения 11. Неожиданная разминка 12. Не падай духом
General Unique ID : 226122101397517744350741281451971814414 (0xAA1D88599530902275A8C6E4A015A40E) Complete name : D:\Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san\[Double-Raws] Roshidere - 01 RAW (WEB 1280x720 x264 AAC).mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 853 MiB Duration : 24 min 40 s Overall bit rate : 4 835 kb/s Frame rate : 23.976 FPS Writing application : Lavf Writing library : Lavf
Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings : CABAC / 5 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 5 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 24 min 40 s Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Title : [Double-Raws] Writing library : x264 core 157 r2958 57baac4 Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x113 / me=dia / subme=9 / psy=1 / psy_rd=0.40:0.50 / mixed_ref=1 / me_range=8 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=15,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-8 / threads=9 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=10 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=5 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=crf / mbtree=1 / crf=5.0 / qcomp=0.00 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=6000 / vbv_bufsize=4285 / crf_max=12.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.60 Language : Japanese Default : Yes Forced : No Color range : Limited Color primaries : BT.709 Transfer characteristics : BT.709 Matrix coefficients : BT.709
Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 24 min 40 s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 44.1 kHz Frame rate : 43.066 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Language : Japanese Default : Yes Forced : No
Время раздачи: 24/7
[NNMClub.to]_Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san.torrent
Оформление проверено модератором 18 Сен 2024 19:07:59
Не забывайте поблагодарить релизера, нажав на клавишу Спасибо!
Вам не сложно, а мне приятно. =) А если у вас есть желание отблагодарить за релизы материально, то вот реквизиты: 5536914006057297 - номер карты.
Буду благодарен за каждую копейку! (эти средства пойдут на оплату более скоростного стабильного интернета и покупку хардов)
_________________ [Double-Raws] - Да начнётся война за качество! Тестировщик нового формата.
Murimonai
Стаж: 4 года 11 мес.
Сообщений: 576
Ratio: 5.805
Раздал: 6.334 TB
100%
Jombuba писал(а):
то есть и мы и наше восприятие тайтла им нафик не встало.
Окей. Допустим. Зачем тогда аккуратный, связный, внятный и продуманный текст в надписях на блокноте? И не одна строчка, а несколько страниц на разных кадрах. Кто-то ж ведь выделил деньги на специалиста по языку, который консультировал раскадровщиков или как минимум предоставил какие-нибудь сканы, откуда можно было бы эти закорючки непонятные срисовать, не? Куча (пусть и небольшая) времени и денег потраченных на то, на что 99,9% зрителей в Японии внимания вообще не обратят - для них даже субтитры с переводом этих надписей не завезли, в отличие от реплик сейю на очень ломанном русском. Немного странная расстановка приоритетов.
Maxu6a
Стаж: 5 лет 3 мес.
Сообщений: 3917
Ratio: 12.219
Раздал: 36 TB
Поблагодарили: 2263
96.79%
Откуда: Бульбалэнд
Murimonai а как ты себе представляешь сейю, которых отобрали на роль и за 3 месяца должны были научить русскому языку? Вон ГГ(парень) явно раньше с русским языком встречался и говорит относительно хорошо. А остальные судя по всему с нуля учили и это за 3-5 месяцев. Чего вы от них ожидаете? Если вам поставят задачу, в свободное время выучить японский, вы через 3 месяца на нем будете разговаривать без акцента чтоли? Естественно, что для человека, который с детства на русском разговаривает, диалоги звучат кринжово, но ожидать чего-то большего на явно проходном тайтле... Хотите послушать получше - посмотрите 3-4 сезон золотого божества - там вон явно побольше подготовке время уделили, потому что был четкий производственный план на 5 сезонов.
_________________ NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
Jombuba
Стаж: 13 лет 7 мес.
Сообщений: 161
0.41%
Murimonai писал(а):
Окей. Допустим. Зачем тогда аккуратный, связный, внятный и продуманный текст в надписях на блокноте? И не одна строчка, а несколько страниц на разных кадрах. Кто-то ж ведь выделил деньги на специалиста по языку, который консультировал раскадровщиков или как минимум предоставил какие-нибудь сканы, откуда можно было бы эти закорючки непонятные срисовать, не? Куча (пусть и небольшая) времени и денег потраченных на то, на что 99,9% зрителей в Японии внимания вообще не обратят - для них даже субтитры с переводом этих надписей не завезли, в отличие от реплик сейю на очень ломанном русском. Немного странная расстановка приоритетов.
У тайтла очень недурственная рисовка. Деталей много, анимация плавная, цвет, все говорит о недешевом проэкте. И на поддержку по главной фишке, русскому языку, деньги то нашлись. Но, вероятно, рисовальщикам точно изобразить подготовленный специалистом текст все ж намного проще, чем актерам озвучания освоить совершенно чужую им фонетику. И, справедливости ради, интонации главгероине удаются вполне неплохо, да и фонемы она читает вполне слитно. Когда флиртует. Как мне представляется, сейю стараются, но видимо это максимум, что можно в короткие сроки добиться, работая с консультантом или преподавателем по произношению. Имхо.
Maxu6a
Стаж: 5 лет 3 мес.
Сообщений: 3917
Ratio: 12.219
Раздал: 36 TB
Поблагодарили: 2263
96.79%
Откуда: Бульбалэнд
Да блин, если бы японцы могли так легко выучить русский, то спустя 20 лет в ремейке волчицы уже не существовал бы спор: Холо она, или все таки Хоро...
_________________ NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
Murimonai
Стаж: 4 года 11 мес.
Сообщений: 576
Ratio: 5.805
Раздал: 6.334 TB
100%
Maxu6a писал(а):
а как ты себе представляешь сейю, которых отобрали на роль и за 3 месяца должны были научить русскому языку?
Вы не с той стороны подходите к вопросу. Язык для этого учить совершенно необязательно. Любой человек послушавший несколько фраз после нескольких повторений сможет их воспроизвести даже не понимая смысла. А мой тейк вообще не относился к произношению как таковому. Я указал на странность в подходах: с одной стороны у вас сейю которые намеренно говорят совершенно искаверканные фразы иногда даже в несвойственной русскоязычным манере и постановке слов, а с другой - почти идеально написанный русскоязычный текст на доске, в тетрадях и блокнотах дотошно воспроизводящий не только семантику и грамматику, но даже манеру написания (сильно отличающуюся от японской или английской). Записи в тетрадке Алисы оформлены так, как у большинства школьников контрольный диктант за четверть не написан. У меня в школе (лет 30 назад) за такой почерк бы уже пару баллов накинули бы. Это текст, на который ушел труд аниматоров и раскадровщиков и еще бог знает кого, чье время стоит немалых денег, и всё это даже без перевода для японской аудитории. Зачем? Ради кого эти усилия?
Maxu6a
Стаж: 5 лет 3 мес.
Сообщений: 3917
Ratio: 12.219
Раздал: 36 TB
Поблагодарили: 2263
96.79%
Откуда: Бульбалэнд
Murimonai писал(а):
Вы не с той стороны подходите к вопросу. Язык для этого учить совершенно необязательно. Любой человек послушавший несколько фраз после нескольких повторений сможет их воспроизвести даже не понимая смысла.
Нет не смогут. Если в их языка абсолютно другая фонетика и у них просто нету 1\3 букв, которые есть в русском языке, то единственный шанс, научится их произносить это конкретно посвятить себя изучению языка. Как японцы могут нормально на русском говорить, если у нас в сабах постоянно: Т или Ч, С или Ш, Л или Р и т.д. У них нету просто четких букв, как в русском, соответственно даже услышав русскую фразу, они просто физически не могут звук повторить, потому что не знают, как надо язык во рту повернуть и зубы стиснуть, чтобы произнести эту букву и пытаются просто подобрать максимально похожий звук из Японского. Это так не сработает.
Murimonai писал(а):
А мой тейк вообще не относился к произношению как таковому. Я указал на странность в подходах: с одной стороны у вас сейю которые намеренно говорят совершенно искаверканные фразы иногда даже в несвойственной русскоязычным манере и постановке слов, а с другой - почти идеально написанный русскоязычный текст на доске, в тетрадях и блокнотах дотошно воспроизводящий не только семантику и грамматику, но даже манеру написания (сильно отличающуюся от японской или английской). Записи в тетрадке Алисы оформлены так, как у большинства школьников контрольный диктант за четверть не написан. У меня в школе (лет 30 назад) за такой почерк бы уже пару баллов накинули бы. Это текст, на который ушел труд аниматоров и раскадровщиков и еще бог знает кого, чье время стоит немалых денег, и всё это даже без перевода для японской аудитории. Зачем? Ради кого эти усилия?
Ну типо, чтобы потом русскоязынчая аудитория не писала, какой кринж понаписывали в аниме. Помнишь как выглядели имя и фамилия Джейсона Борна в фильме? Вот так:
Вот чтобы потом их аниме на кучу мемов не разошлось, они и наняли консультанта, который им текст написал. Он же скорей всего учил сейю русскому языка как мог. Но тут уж понятное дело, что за эти пару месяцев не успеешь.
_________________ NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
Murimonai
Стаж: 4 года 11 мес.
Сообщений: 576
Ratio: 5.805
Раздал: 6.334 TB
100%
Maxu6a писал(а):
единственный шанс, научится их произносить это конкретно посвятить себя изучению языка
Я джва дня тут думал как мне на этот фейспалм.жпг поток мысли реагировать. В конце концов я вспомнил, как в середине девяностых у меня появился обычный маленький волнистый попугайчик Кеша. Этот дружелюбный засранец научился фразе "Кеша хороший" где-то за пару недель и, если не считать явно не человеческого тембра голоса, произносил он ее неотличимо от носителя языка. И уж точно ни язык для этого он специально не изучал, ни вообще больше ничего человеческого не произносил.
Ну типо, чтобы потом русскоязынчая аудитория не писала, какой кринж понаписывали в аниме.
Maxu6a писал(а):
Вот чтобы потом их аниме на кучу мемов не разошлось
Угу. С текстом на экране, который занимает от силы 10 (может и все 5) секунд экранного времени они поработали на 10 из 10, даже не удосужившись перевести его для японской аудитории. А на произношение героев на протяжении всего сериала решили просто забить. Отлично. К вам лично у меня больше нет вопросов.
Jombuba
Стаж: 13 лет 7 мес.
Сообщений: 161
0.41%
Murimonai
Я сразу не понял, но щас дошло. Ваш "тэйк" в том, что японцы тупые, не могут с легкостью повторить любую фразу со второго раза как любой человек, и на роль озвучания Али следовало взять вашего волнистого попугайчика. И тогда б вам понравилось намного больше. Правда, представив Алю произносящую "Милашка" голосом волнистого попугайчика Кеши, меня начали немного пугать ваши романтические предпочтения.
Maxu6a
Стаж: 5 лет 3 мес.
Сообщений: 3917
Ratio: 12.219
Раздал: 36 TB
Поблагодарили: 2263
96.79%
Откуда: Бульбалэнд
Murimonai Я два часа думал, как без фейспалма объяснить, что научить попугая новым словам и научить человека, который уже знает другой язык и привык произносить абсолютно другие звуки - это 2 разные вещи(тем более что ты научил попугая целым 2 словам, а тут как бы связанные предложения целые на русском), но так и не придумал... Я бы просто с удовльствием послушал, как вы произносите японские фразы, смотря аниме уже 5+ год, но к сожалению как не родной носитель языка, я не смогу оценить всю кринжовасть произнесенных вами слов, поэтому смысла в этой затее не вижу.
Добавлено спустя 1 минуту 48 секунд:
Jombuba Просто японцы не шарят, что если выучить словосочетание "кеша хороший", то потом на чистом русском можно целые предложения шпарить как родной...
_________________ NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
Murimonai
Стаж: 4 года 11 мес.
Сообщений: 576
Ratio: 5.805
Раздал: 6.334 TB
100%
Jombuba писал(а):
Ваш "тэйк" в том, что японцы тупые, не могут с легкостью повторить любую фразу со второго раза как любой человек
Нет, мой тейк в том, что они при желании более чем могут все произнести нормально, и в целом среди них есть те, кто хорошо понимает язык - что прекрасно видно по письменным надписям. Но по какой-то причине этого не решили не делать. И этот тейк я прямым текстом расписываю уже не одно сообщение подряд. Но чукча не читатель, ок. Понял, спасибо.
Maxu6a
Стаж: 5 лет 3 мес.
Сообщений: 3917
Ratio: 12.219
Раздал: 36 TB
Поблагодарили: 2263
96.79%
Откуда: Бульбалэнд
Murimonai писал(а):
Нет, мой тейк в том, что они при желании более чем могут все произнести нормально, и в целом среди них есть те, кто хорошо понимает язык - что прекрасно видно по письменным надписям. Но по какой-то причине этого не решили не делать. И этот тейк я прямым текстом расписываю уже не одно сообщение подряд. Но чукча не читатель, ок. Понял, спасибо.
Я тебе уже тоже 10ый раз пишу - текст писал им консультант, а аниме озвучивать приходится сейю, которые вообще за русский до начала работы над этим проектом не "бом-бом"... Чукча не читатель получается?
_________________ NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
ElSwanko
Куратор Аниме Модератор Музыки
Стаж: 18 лет 2 мес.
Сообщений: 21088
Ratio: 1288.901
Поблагодарили: 91443
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
Murimonai писал(а):
что они при желании более чем могут все произнести нормально
Maxu6a писал(а):
озвучивать приходится сейю, которые вообще за русский до начала работы над этим проектом не "бом-бом"...
ElSwanko Так речь не за сейю гг, а за массовку в 3 эпизоде. И то что она изучает язык, не меняет того, что фонетически русский и японский в двух разных концах галлактики находятся. Да о чем можно говорить, если я из РБ и это сразу замечают русско-говорящие люди, потому что у меня в языке эти белорусские "гЭ" "чЭ" и т.д., хотя на родном языке я последний раз разговаривал в школе 20 лет назад и ты все равно от этого никуда не денешься. Так же и пытаться японцев заставить на чистейшем русском говорить - не-воз-мож-но!
_________________ NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.
Jombuba
Стаж: 13 лет 7 мес.
Сообщений: 161
0.41%
Maxu6a писал(а):
нельзя смотреть любое аниме про школы, ибо педофилия получается
И волнистые попугайчики лучше говорят на великом и могучем, чем заслуженные выпускницы, Руссоведки по основной специализации, Софийского университета в Ниппонии. И стоимость втыкания нарисованной странички рукописного текста в несколько фрэймов анимации очень высока.
Этот удивительный мир форумных экспертов.
Maxu6a писал(а):
Да о чем можно говорить, если я из РБ и это сразу замечают русско-говорящие люди, потому что у меня в языке эти белорусские "гЭ" "чЭ" и т.д., хотя на родном языке я последний раз разговаривал в школе 20 лет назад и ты все равно от этого никуда не денешься. Так же и пытаться японцев заставить на чистейшем русском говорить - не-воз-мож-но!
Кстати, сколько встречал иностранцев, которые пытались говорить на русском, ни разу не слышал языка без кучи ошибок и жуткого акцента. А японцы, которые мне попадались, не то что по русски, по английски то говорили с большущим трудом. Хотя английский у них прямо в школе преподают, но освоение для них очень затруднительно. Япония на какомто жутко низком месте по знанию английского, емнип.
Maxu6a
Стаж: 5 лет 3 мес.
Сообщений: 3917
Ratio: 12.219
Раздал: 36 TB
Поблагодарили: 2263
96.79%
Откуда: Бульбалэнд
Jombuba Все упирается в слишком уникальный Японский язык, который вообще на другие не похож, из-за чего изучение других языков японцам дается ОЧЕНЬ тяжко.
_________________ NNMClub очень нужны релизеры в раздел Аниме. Если у вас есть желание помочь и 5-10 минут свободного времени в неделю пишите в ЛС - всему научим.