Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 244 573

Ученик чародея / The Sorcerer's Apprentice (2010) AC3 5.1 [Solod]


 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Остальное -> Звуковые дорожки и субтитры
Автор Сообщение
dieug ®
Стаж: 10 лет 4 мес.
Сообщений: 324
Ratio: 25K
Поблагодарили: 18487
4.37%
andorra.gif
Ученик чародея / The Sorcerer's Apprentice (2010)
Производство: США
Жанр: фэнтези, боевик, комедия, приключения

Режиссер: Джон Тёртелтауб
Актеры: Николас Кейдж, Джей Барушель, Альфред Молина, Тереза Палмер, Тоби Кеббелл, Омар Бенсон Миллер, Моника Беллуччи, Элис Крайдж, Джэйк Черри, Джеймс А. Стефенс

Описание:
Манхэттен, наши дни. Мастер магии Бальтазар Блэйк пытается защитить Нью-Йорк от своего старого врага Максима Хорвата — злобного колдуна с самыми черными планами. Однако Бальтазар чувствует, что не справится один и ему нужен помощник…



Продолжительность: 01:49:02

Перевод: Одноголосый любительский закадровый - Solod

Аудио: AC3, 6 ch, 448 Kbps, CBR

Все одноименные релизы в Клубе
Время раздачи: 24/7
[NNMClub.to]_the.scorcerers.apprentice.2010.solod.rus.5.1.ac3.torrent
 Торрент: Платиновая раздача  Зарегистрирован
 
Скачать


Примагнититься
 Зарегистрирован:   09 Июл 2016 04:57:08
 Размер:   349 MB  (
 Рейтинг:    (Голосов: 7)
 Поблагодарили:   34
 Проверка:   Оформление проверено модератором 09 Июл 2016 05:19:26
Как cкачать  ·  Как раздать  ·  Правильно оформить  ·  Поднять ратио!  
Dragonblood
Uploader 666+
 
Стаж: 14 лет 10 мес.
Сообщений: 278
Ratio: 308.285
Раздал: 949.8 TB
100%
russia.gif
И что в этом переводе выдающегося в сравнении с дубляжом?..
MaYOr3d
Стаж: 12 лет 11 мес.
Сообщений: 401
Ratio: 14.405
100%
Откуда: Харьков
ussr.gif
Цитата:
И что в этом переводе выдающегося в сравнении с дубляжом?

Думаю, раздача ради раздачи. Пардон за тавтологию.
trubar
Стаж: 11 лет 9 мес.
Сообщений: 251
Ratio: 3.165
Поблагодарили: 7
43.63%
Dragonblood писал(а): Перейти к сообщению
И что в этом переводе выдающегося в сравнении с дубляжом?..

я вообще некоторые фильмы не могу смотреть с дублированным переводом. Некоторых актеров подбирают специально из за голоса, да и вообще при переводе скрываетеся все - интонация, манера говорить. Я люблю смотреть сериалы - там почти всегда закадровый перевод. И перевод переводу рознь
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Остальное -> Звуковые дорожки и субтитры Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1