Описание: 2029 год. Границы между государствами окончательно рухнули, благодаря повсеместно распространившимся компьютерным сетям и кибер-технологиям. Когда давно разыскиваемый хакер по кличке Кукловод начинает вмешиваться в политику, 9-й Отдел Министерства Общественной безопасности, группа кибернетически модифицированных полицейских, получает задание найти и остановить хакера. Но в ходе расследования возникает вопрос: кто же такой Кукловод в том мире где грань между человеком и машиной практически стерта?
World-Art Возраст:16+ (зрителям, достигшим 16 лет) Дата мировой премьеры: 23 сентября 1995
Релиз от: stalkerok & New-Team Продолжительность: 01:22:40 Качество видео: BDRip Перевод: Дублированный (OPT), Двухголосый закадровый (П. Гланц и И. Королёва) Субтитры: русские (форсированные, полные)
Видео: AVC/H.264, 1977 kbps, 892x482 (1.85:1), 23,976 fps Аудио #1: AC3, 192 kbps, 2 ch - русский | Дубляж Аудио #2: AC3, 192 kbps, 2 ch - русский | П. Гланц и И. Королёва Аудио #3: AC3, 192 kbps, 2 ch - японский
Оформление проверено модератором 22 Мар 2018 12:51:55
Оставляйте комментарии к раздачам, чем больше комментариев, тем лучше.
Не забывайте благодарить за релиз и оставайтесь на раздачах как можно дольше.
Благодарности также приветствуются в комментариях.
Ок. Странно, что поиск не умеет работать с такими символами, это большой минус. Если искать по оригинальному названию ничего не найдёшь. Если не знать изменённое название, то будут искать либо по англ, либо по рус, и смысл менять оригинальное название немного пропадает
ElSwanko
Куратор Аниме Модератор Музыки
Стаж: 18 лет 3 мес.
Сообщений: 21119
Ratio: 1295.031
Поблагодарили: 91567
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
sokol_ok писал(а):
Если искать по оригинальному названию ничего не найдёшь. Если не знать изменённое название, то будут искать либо по англ, либо по рус, и смысл менять оригинальное название немного пропадает
Оригинальное название записывается иероглифами, а их на стандартных клавиатурах проблематично набивать, как и спец.символы, которыми записывается транскрипция. Всё едино придётся откуда-то их копировать. Поэтому в языках, использующих латиницу давно используется описанная замена. И искать как раз будут по Koukaku Kidoutai. Впрочем, данный фильм больше известен по английскому названию, и все ищут его именно по английскому. А вот другие аниме-тайтлы, лучше искать именно по транскрипции японского названия, т.к. и английское, и русские названия могут различаться в базах и прочих информационных ресурсах.
ElSwanko, и как это должен знать простой пользователь? Я вот, к примеру, не знал, и искал бы либо по скопированному названию с IMDb (или КП) Kôkaku Kidôtai либо по Ghost in the Shell. И как мне знать каждое такое изменённое название искомого фильма, к примеру, французского? Я лишь говорю о том, что поиск должен уметь работать с такой кодировкой, хоть с иероглифами, иначе это всё равно не решит проблему, скорее создаёт ещё больше путаницы. Это скорее вопросы к технической части трекера, а не к вам.
ElSwanko
Куратор Аниме Модератор Музыки
Стаж: 18 лет 3 мес.
Сообщений: 21119
Ratio: 1295.031
Поблагодарили: 91567
100%
Откуда: ур-пространство преконтинуума
sokol_ok писал(а):
Я вот, к примеру, не знал, и искал бы либо по скопированному названию с IMDb (или КП)
В плане информации по аниме лучше использовать базы именно по аниме - AniDB (на английском) и World-Art (на русском), которые наполняются и проверяются заинтересованным сообществом.
sokol_ok писал(а):
Это скорее вопросы к технической части трекера, а не к вам.
К сожалению, да, давнее наследие изначального движка. Переделывать или менять на новый сейчас у администрации нет возможности. Поэтому приходится использовать обходные варианты. Как вариант - поиск по форуму, реализованный через гугл. Он нормально ищет текст с иероглифами и нестандартными символами юникода.