Еще по одной / Druk (2020) WEB-DLRipПроизводство: Дания, Швеция, Нидерланды / Zentropa Entertainments, Film i Väst, Zentropa International Sweden Жанр:драма, комедия
Режиссер: Томас Винтерберг Актеры: Мадс Миккельсен, Томас Бо Ларсен, Магнус Милланг, Ларс Ранте, Мария Бонневи, Хелена Рейнгор Нойманн, Суссе Вольд, Магнус Шёруп, Сайлас Корнелиус Ван, Альберт Рудбек Линдхардт
Описание: Заходят как-то в бар профессор истории, психолог, музыкант и физрук. И решают проверить научную теорию о том, что c самого рождения человек страдает от нехватки алкоголя в крови. Чтобы стать по-настоящему счастливым, нужно быть немного нетрезвым. Бокал вина утром, пинта пива в обед, стакан виски вечером. Казалось бы, что может пойти не так?
Возраст:18+(зрителям, достигшим 18 лет. запрещено для детей) Дата мировой премьеры: 12 сентября 2020 Дата премьеры в России: 12 ноября 2020
Релиз от:KinoPub
Продолжительность: 01:56:31 Качество видео: WEB-DL Перевод: Многоголосый профессиональный - Студия «AMS» Субтитры: Отсутствуют
Druk - всего одно слово, но так мало слов перевода.... Там ещё много таких треханутых переводчиков?
ElemeNt-NNM
Стаж: 7 лет 1 мес.
Сообщений: 211
Ratio: 1.024
6.47%
Главной актёр Мадс Миккельсен понравился по ильму Охота. В этом фильме он тоже не подвёл.
_________________
hhh3
Стаж: 11 лет 10 мес.
Сообщений: 348
Ratio: 0.836
18.39%
karpol писал(а):
Druk - всего одно слово, но так мало слов перевода.... Там ещё много таких треханутых переводчиков?
Да, русские переводчики названий фильмов - это отдельная каста слабоумных. Один мой друг знаком с режиссером фильма "All Is Lost", и он был очень возмущен, узнав как перевели название его фильма в России, на 180° исковеркав смысл названия.
hhh3, это не переводчики, а локализаторы. Перевод и локализация - разные вещи. Скорее всего посчитали, что так у фильма будет больше успеха в прокате, чем если бы он вышел с дословным переводом.
hhh3
Стаж: 11 лет 10 мес.
Сообщений: 348
Ratio: 0.836
18.39%
alex-mild писал(а):
hhh3, это не переводчики, а локализаторы. Перевод и локализация - разные вещи. Скорее всего посчитали, что так у фильма будет больше успеха в прокате, чем если бы он вышел с дословным переводом.
Dunk - это Давление, и фильм раскрывает что это за давление и как герои пытаются его снять. А "Еще по одной" кажется комедией вроде "Горько!". Когда локализация меняет название, коверкая смысл, который вкладывали создатели - все равно что назвать "Мону Лизу" "Агафьей" - это зло.
ps Впрочем, на английский тоже перевели игриво как Another round. Оригинальное название мне нравится куда больше.
SpiderSammy
Стаж: 5 лет 11 мес.
Сообщений: 11
Ratio: 6.218
97.14%
Какой Dunk, какое нафик давление, вам самим надо срочно drunk, т.е. по русски - вмандить)