Описание: Клошар Архимед — обаятельный, воспитанный, эрудированный человек. Кристально честный — нитки чужой не возьмет. Но со сложным характером, оттого и погром в баре учинить, или какого-нибудь типа в форме обругать он не задумается. У Архимеда в распоряжении целых четыре многоэтажных дома. Они еще не достроены, потому жить никто не мешает. Одна проблема — децибелы. С утра до вечера назойливые строители что-то долбят и сверлят, проводят то газ, то воду. Одним словом, не дают спокойно ни поспать, ни пообедать. Остаются два варианта — в тюрьму, или на Юг.
Возраст:0+ (для любой зрительской аудитории)
Релиз от:Веселый Гном (Gnome Jovial)
Продолжительность: 01:23:54 Качество видео: BDRip Перевод: Отсутствует Язык озвучки: Французский Субтитры: Русские (оригинальные, по своему переводу — Веселый Гном)
Представленный перевод субтитрами - единственный в своем роде (в противном случае я за перевод даже не берусь). Из русификаций есть только озвучка, слабо коррелирующая с реальным текстом диалогов фильма (во всяком случае в местах, которые я проверил). Очевидно, перевод для нее делался по анг. сабам, без проверки родным звуком. Передо мной стояла задача передать всю соль остроумных шуток Габена и К°, не впадая в позитивизм (чересчур буквальное следование оригиналу), приводящий к весьма примитивному облику перевода (а живость речи здесь главное). Иными словами, перевести так, чтобы не исказить смысл оригинального текста, и сделать его понятным и интересным русскому зрителю. Полагаю, мне это удалось: показал нарезку наиболее любопытных кадров паре друзей, — они смеялись в голос, причем, довольно искренне. Значит, увидели Габена, а не "адаптацию". На сей раз французские субтитры добавлять не стал, поскольку на 24 fps идет сублимированный вариант варианта для глухих, потому многие реплики еще больше ужаты. К тому же, француз, составлявший сабы, не отличался скрупулезностью. Например, не поинтересовался, что такое "Нэр де Бёф", и не узнал "Лё Будя". Веселого просмотра!
250 лет назад будущий член Конвента Л.-С. Мерсье написал свои "Картины Парижа". Они не отличались глубиной замысла или интригой сюжета, но оставили потомкам колоритные зарисовки быта и нравов того времени. Так и Жиль Гражье (Гранжье) нарисовал нам картины современного ему Парижа. Насколько достоверные, судить с наскока не будем, но колоритные — несомненно. Рабочие, служащие, мелкие и крупные буржуа, трактирщики, уличные торговцы, клошары, флики, люди-плакаты на фоне НотреДам, бары, рестораны, продуктовые рынки, салоны ришей, стройки многоэтажек, военные парады, блеск и нищета — все это выглядит так живо, будто снято день назад. На мой взгляд, "Арихимед" — пик творчества Гражье, который, как правило, снимал насколько много, настолько и средне, чаще по пресловутым голливудским шаблонам.
Несколько слов об эпохе, в которую снимался фильм. Четвертая республика отличалась дуализмом практически во всем. С одной стороны стремительный экономический рост — за одну пятилетку 1953—58 гг., пром. производство увеличилось в полтора раза (ага, тогда во Франции принимались пятилетние планы в рамках т. н. дирижизма), улучшение качества жизни, многоэтажки с газом и телефоном, трехнедельные отпуска, министры-коммунисты и национализация основных отраслей экономики (впрочем, преимущественно она была проведена еще при временном режиме — сразу после войны, но ее результаты сказывались на росте экономики в 1948-58 гг). С другой — атлантическая зависимость, экспансия дешевой американской культуры, "план Маршалла" (лишение, по сути, экономической самостоятельности, вынужденная милитаризация промышленности), разорительные колониальные войны, девальвации франка, клошары, которых до войны практически не было, одиозный закон Баранже, сомнительные игры с трестами побежденной Германии, и на десерт — всплеск неофашизма (его порождение — пужадизм, быстро отмер и сгнил, но оставил миазмы в виде лепеновского "фронта"). Пока снимался фильм случился путч в Алжире и сменилась конституция Республики. Вот в таком мире живут персонажи фильма, жили те, кто в нем снялся, и те, кто смотрели его тогда.
_________________ Почему хромой нас не раздражает, а раздражает хромающий ум? Потому что хромой признает, что мы ходим прямо, а хромающий ум полагает, что это мы хромаем. Иначе мы бы испытывали к нему жалость, а не гнев. Б. Паскаль.
Фильмы с моим уникальным переводом (впервые на русском): Archimede le clochard, Bande de Filles, Bataille du rail, Huang tu di, Nihonkai Daikaisen, Prince Oublié
Gnome Jovial ®
Стаж: 9 лет 2 мес.
Сообщений: 1098
Ratio: 1507.368
Раздал: 16.61 TB
Поблагодарили: 26476
35.38%
Обязательно ознакомьтесь с инфой под спойлерами. Приятного просмотра!
_________________ Почему хромой нас не раздражает, а раздражает хромающий ум? Потому что хромой признает, что мы ходим прямо, а хромающий ум полагает, что это мы хромаем. Иначе мы бы испытывали к нему жалость, а не гнев. Б. Паскаль.
Фильмы с моим уникальным переводом (впервые на русском): Archimede le clochard, Bande de Filles, Bataille du rail, Huang tu di, Nihonkai Daikaisen, Prince Oublié
DartSandy
Стаж: 10 лет 2 мес.
Сообщений: 3851
Ratio: 1147.114
Раздал: 403.3 TB
100%
"сублимированный вариант варианта для глухих" - нет ли тут ошибки?
Веселый гном Правильно ли я понял, что правка субтитров производилась тобой и это не речь от третьего лица?
Gnome Jovial ®
Стаж: 9 лет 2 мес.
Сообщений: 1098
Ratio: 1507.368
Раздал: 16.61 TB
Поблагодарили: 26476
35.38%
DartSandy писал(а):
сублимированный вариант варианта для глухих" - нет ли тут ошибки?
Нет. Один из вариантов субтитров - для глухих (слабослышащих). А упомянутый вариант - вариант того варианта с указанной особенностью (ужатый).
Цитата:
Правильно ли я понял, что правка субтитров производилась тобой и это не речь от третьего лица?
Ничего не понял. Переформулируй вопрос.
_________________ Почему хромой нас не раздражает, а раздражает хромающий ум? Потому что хромой признает, что мы ходим прямо, а хромающий ум полагает, что это мы хромаем. Иначе мы бы испытывали к нему жалость, а не гнев. Б. Паскаль.
Фильмы с моим уникальным переводом (впервые на русском): Archimede le clochard, Bande de Filles, Bataille du rail, Huang tu di, Nihonkai Daikaisen, Prince Oublié
DartSandy
Стаж: 10 лет 2 мес.
Сообщений: 3851
Ratio: 1147.114
Раздал: 403.3 TB
100%
Веселый гном писал(а):
Ничего не понял. Переформулируй вопрос.
Вопрос снят, я был невнимателен: >>Субтитры: Русские (оригинальные, по своему переводу — Веселый Гном)
Моё почтение!
Gnome Jovial ®
Стаж: 9 лет 2 мес.
Сообщений: 1098
Ratio: 1507.368
Раздал: 16.61 TB
Поблагодарили: 26476
35.38%
Лучший мой перевод.
_________________ Почему хромой нас не раздражает, а раздражает хромающий ум? Потому что хромой признает, что мы ходим прямо, а хромающий ум полагает, что это мы хромаем. Иначе мы бы испытывали к нему жалость, а не гнев. Б. Паскаль.
Фильмы с моим уникальным переводом (впервые на русском): Archimede le clochard, Bande de Filles, Bataille du rail, Huang tu di, Nihonkai Daikaisen, Prince Oublié
АБЫРВАЛГ-1
Только чтение
Стаж: 3 года 8 мес.
Сообщений: 321
Ratio: 4.878
Поблагодарили: 92
0.17%
Лучше с субтитрами, чем Янкелевича.
Gnome Jovial ®
Стаж: 9 лет 2 мес.
Сообщений: 1098
Ratio: 1507.368
Раздал: 16.61 TB
Поблагодарили: 26476
35.38%
АБЫРВАЛГ-1 писал(а):
Лучше с субтитрами, чем Янкелевича.
Поправлю: с субтитрами par Gnome Jovial, чем с отсебятиной Янкелевича, который делал "перевод" не для того, чтобы порадовать граждан редкой картиной, а чтобы потешить свое самолюбие. Лапшовый транслит штука неплохая, а для анкюлевиечей и вовсе незаменимая, но надо иметь хотя бы толику собственно знаний.
_________________ Почему хромой нас не раздражает, а раздражает хромающий ум? Потому что хромой признает, что мы ходим прямо, а хромающий ум полагает, что это мы хромаем. Иначе мы бы испытывали к нему жалость, а не гнев. Б. Паскаль.
Фильмы с моим уникальным переводом (впервые на русском): Archimede le clochard, Bande de Filles, Bataille du rail, Huang tu di, Nihonkai Daikaisen, Prince Oublié