Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 232 358

Альфред Хичкок представляет / Alfred Hitchcock Presents (1958-1959) DVDRip (сезон 4, серии 1-25 из 36) (обновляемая)


Страницы:  1, 2  След. 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Классика сериалов и многосерийное кино до 90-х -> Зарубежная классика сериалов и старое многосерийное кино до 90-х
Автор Сообщение
mauvais ®
Стаж: 13 лет 3 мес.
Сообщений: 18
Ratio: 433.131
Поблагодарили: 333
100%
Альфред Хичкок представляет / Alfred Hitchcock Presents (1958-1959) DVDRip (сезон 4, серии 1-25 из 36)
Производство: США / Revue Studios, Shamley Productions, Universal Television
Жанр: триллер, драма, криминал, детектив

Режиссер: Альфред Хичкок, Роберт Стивенс, Хершел Доэрти, Норман Ллойд и др.
Актеры: Альфред Хичкок, Уенделл Кори, Джеймс Дональд, Арнольд Мосс, Питер Лазер, Бифф МакГуайр и др.

Описание:
В течение 7 лет (1955-1962) сериал транслировался на каналах CBS и NBC в получасовом формате, а затем еще три года (1962-1965) уже в часовом под названием «Час Альфреда Хичкока». Это был сериал, состоящий из сюжетно не связанных таинственных историй, снятых в жанре детектива или триллера. В начале и конце каждой серии на экране появлялся сам Хичкок, комментарии которого придавали всему сериалу налет черного юмора. Тогда же свой знаменитый профиль режиссер сделал символом сериала и своей торговой маркой. Хичкок говорил, что рисовал свой профиль вместо подписи в письмах к друзьям, когда ещё жил в Англии. Музыкальная тема сериала - отрывок из Похоронного марша марионеток Гуно (Funeral March of a Marionette, Gounod, 1872) стала классической "хичкоковской темой".


Продолжительность: ~00:26:00 серия
Качество видео: DVDRip
Перевод: Двуголосый закадровый, любительский
Субтитры: русские (отдельным файлом), английские (отдельным файлом)

Видео: Xvid, 576х432 (4:3), ~1320 Kbps
Аудио 1: AC-3, 48.0 KHz, 2 ch, 192 kbps - русский, двуголосый закадровый
Аудио 2: AC-3, 48.0 KHz, 2 ch, 192 kbps - английский
Озвучка: mauvais и ТаняЭс
Автор перевода: ТаняЭс
Эпизод 3. «Хохмач»
• Неоновая вывеска «Бар Майка» снова появляется в шестом эпизоде «Создан для любви», по рассказу Рэя Брэдбери.
• В этом эпизоде в холодильных камерах морга температура ниже 0 °С . Как правило, в моргах температура в камерах чуть выше нуля. Идея заключается в том, чтобы задержать распад тканей организма без замораживания.
• «Фаннивилль» (Funnyville) — серия комиксов. В переводе был заменён на «Весёлые картинки».
• Комната над моргом (в начале серии) — «репортёрская» в здании полицейского департамента, для аккредитованных журналистов.

Эпизод 4. «По кривой дорожке»
• Стеклоподъемник в машине главных героев работает несмотря на то, что ключи были вытащены из замка зажигания, и это не киноляп. В течение 1950-х и начала 1960-х, электрические стеклоподъемники, прикуриватели и радиоприемники могли функционировать и при неработающем двигателе, независимо от наличия или отсутствия ключей в замке зажигания.
• Во вступлении Хичкока голос, звучащий за кадром, принадлежит Полу Фрису (Paul Frees (1920–1986)). Его голосом говорили многочисленные персонажи мультфильмов, включая Бориса Баденова — злодея из «Шоу Рокки и Буллвинкля» (Rocky and His Friends).

Эпизод 6. «Создан для любви»
• Когда Том Смит читает то, что написано на визитной карточке «Корпорации "Марионетки"», он произносит «...модель 1965 года...», хотя, когда карточка появляется на экране крупным планом, на ней написано «Модель 1985 года».

Эпизод 7. «В затруднительном положении»
• Когда на экране возникают «виды Нью-Йорка», на самом деле это — Мичиган авеню в Чикаго, а именно: отель «Аллертон» и вывеска «Wanzer milk» (компании, производящей молочные продукты).

Эпизод 8. «Защита свидетеля»
• В дань уважения своему предыдущему персонажу из комедийного сериала «Новобрачные» (Honeymooners (1951–1955), персонаж Арта Карни (хозяин оружейной лавки Джонс) отправляет слоновью пушку своему клиенту — миссис Джефферсон Кроупит... через миссис «Нортон» Финч, Топанга, Калифорния (что можно прочитать на ящике с ружьём).
• Персонаж Арта Карни ошибается, обращаясь к комиссару полиции, называя его — «лейтенант», а через 20 секунд называет его правильно — «комиссар» (в переводе это было исправлено).
• В диалоге бандитов о том, «как Линч готовит свой кофе», один из них говорит: «Один знающий парень рассказывал, что он разбавляет его "ершом"». На английском он произносит «needle beer». Needle beer — это пиво с добавлением спирта. Во время Сухого закона в США спирт вливали с помощью иглы сквозь пробки в бутылки или бочонки с пивом, отсюда название (needle — игла).
• Уильям Мак-Кинли (младший) — 25-й президент Соединённых Штатов Америки (1897–1901) от Республиканской партии. 6 сентября 1901 года был ранен американским анархистом Леоном Франком Чолгошем. Через неделю после ранения, 14 сентября того же Мак-Кинли скончался от гангрены внутренних органов на месте раны. Портрет президента Мак-Кинли размещён на 500-долларовой банкноте.
• Алеуты — коренное население Алеутских островов. Большая часть живёт в США (Аляска), часть в России (Камчатский край).

Эпизод 9. «Убей меня дважды»
• Люси утверждает, что президентом США в 1853 году был Бенджамин Пирс. В США никогда не было президента с именем Бенджамин Пирс. Но был Франклин Пирс (14-й президент США (1853–1857)), который вступил в должность в марте 1853 года. Однако отец Франклина Пирса и один из его сыновей носили имя Бенджамин.
• Люси, «превратившись» в Дору Эванс, рассказывает, что президент выступал в «Обществе друзей». «Религиозное общество Друзей», или квакеры (англ. quakers, буквально — «трепещущие») — протестантское христианское движение, возникшее в середине XVII в. в Англии. Первоначальное название — «Христианское общество друзей внутреннего света». Представляет собой объединение независимых религиозных организаций, чьи вера и практика могут существенно отличаться друг от друга. В США сосредоточены наибольшие по численности группы квакеров.
• Куртина — клумба, цветочная грядка в саду.

Эпизод 11. «И в пустыне будут яблони цвести»
• Во вступительном обращении Хичкок, наряду с другими, упоминает пустынных крыс. Пустынными крысами (desert rat) на американском Западе называли тех, кто долго прожил в пустыне, особенно в качестве старателя.
• Том говорит «гостю»: «Завтра мы проводим тебя и соберём тебе тормозок...». Изначально «тормозок» — еда, которую шахтёры брали с собой на работу; еда, которую берут с собой в дорогу. Наиболее логичное объяснение: «тормозок» — от слова «тормозить», делать перерыв в работе для еды. Слово зародилось на Донбассе, а потом уже распространилось по всему бывшему СССР. Учитывая активное участие представителей бизнеса Великобритании в освоении угольных месторождений Донбасса в XIX и XX веке, одной из версий происхождения термина «тормозок», может быть его сходство со словом «термос». Вполне вероятно, что термосы использовались англичанами на шахтах и слово термос (термосок) трансформировалось в «тормозок».

Эпизод 12. «Миссис Херман и миссис Фенимор»
• В первой сцене чтения миссис Фенимор читает «Песнь третью» из «Песни последнего менестреля» Вальтера Скотта (в русской озвучке использован перевод Вс. Рождественского). Изданная в 1805 г., «Песнь последнего менестреля» стала невероятно популярной и сразу принесла славу Вальтеру Скотту. За три года она переиздавалась шесть раз, а суммарные продажи за 10 лет превысили 27 тыс. копий — неслыханная для поэтического произведения цифра. В Шотландию хлынул поток туристов. Во второй сцене чтения миссис Фенимор читает Песнь вторую из «Девы озера» Вальтера Скотта (перевод П. Карпа). «Дева озера» была издана в 1810 г. и считается вершиной поэтического творчества Вальтера Скотта. За восемь месяцев было продано 25 тыс. экземпляров, что побило все рекорды продаж поэтических произведений, а слава автора распространилась за пределы Великобритании и достигла США.
• Миссис Фенимор играет с дядей Биллом в крокиноль. Крокиноль (крокинол) кто-то в шутку назвал «чапаевскими шашками»: принцип игры схож с игрой в «Чапаева», игроки щелчком пальца отправляют шашки от края к центру, стараясь выбить шашки противника. Но доска для крокиноля не круглая, а квадратная. Игра была изобретена в конце XIX в. в Канаде, где до сих пор проводятся соревнования по крокинолю.

Эпизод 13. «Шесть человек и никакой музыки»
• В заказе для похорон Стэнтона Си Барривела фигурирует «цветочная композиция с преобладанием белых орхидей и роз сорта "Американская красавица"». Роза «Американская красавица» (American Beauty) была завезена в США в 1875 году, а с 1880-х поступила в продажу и стала очень популярной (многолепестковые цветы малинового цвета располагаются вдоль длинных стеблей). Благодаря довольно высокой цене (2 доллара за стебель) и большие объёмы продаж получила название «миллион-долларовая роза»). Является официальным символом округа Колумбия (также роза является официальным цветком штата Нью-Йорк, дикая роза — штата Айова, роза прерий — Северной Дакоты).
Роза American Beauty изображена на обложке с одноименным названием группы Grateful Dead, а также в фигурирует в фильме «American Beauty» («Красота по-американски»).
• Помощник Мазервелла Тор говорит: «Просто перехвачу что-нибудь неподалёку». В оригинале он говорит «в аптеке». В американских аптеках, в отличие от наших, можно купить не только лекарства, но также еду, и даже алкоголь и сигареты.

Эпизод 16. «А там — темнота»
Мисс Фокс заявляет вначале: «Нам не страшны ни возраст, ни привычка Мы друг для друга не теряем новизны». Это искаженная цитата из «Антония и Клеопатры» Уильяма Шекспира, но в оригинале говорится не о «нас», а о «ней»; так о Клеопатре говорит Домиций Энобарб, соратник Антония.

Эпизод 17. «Полная потеря»
• Эви говорит: «Там есть и мой номер ... поплар 2-6-7-4-4 (poplar — тополь)». Американцы, раньше всех столкнувшиеся с семизначными номерами телефонов, решили проблему запоминания (тогда казалось, что семизначные номера помнить сложно) при помощи мнемонических правил: первые три цифры (а с 1930-х годов — две) заменялись буквами, с которых начиналось какое-нибудь слово (в её случае — poplar/тополь, то есть в нашей раскладке 7-6). На единицу в Америке не начинался ни один номер, а ноль всегда использовался для вызова телефонистки. Таким образом, любой американский номер мог начинаться на любую цифру, кроме 1 и 0.
• Перед прощанием Хичкок достаёт из парового шкафа что-то, завёрнутое в тряпку, и говорит: «Рождественский пудинг». Рождественский пудинг, или плам-пудинг (англ. plum pudding) — традиционный рождественский десерт в Великобритании, Ирландии и других странах Содружества наций. Готовится на пару. Раньше для приготовления рождественского пудинга использовался специальный мешок, откуда и его название (англ. plum — округлый, не путать со сливой (тоже plum)).

Эпизод 18. «Оступившись впотьмах»
• Брэдли говорит; «Если ты поедешь в Долину, возьми такси».
С самого начала мы узнаём, что действие разворачивается в Лос-Анджелесе. «Долина», а точнее долина Сан-Фернандо расположена в южной части Калифорнии. Долина Сан-Фернандо состоит из 6 объединённых городов, большинство из них управляется городом Лос-Анджелес. Большая часть Лос-Анджелеса лежит в этой долине. Там находятся офисы многих компаний, работающих в индустрии кино и телевидения.

Эпизод 19. «Утро новобрачной»
• Во вступлении Хичкок говорит: «Это самая трудная партия в крокет… Я могу провести шар, но мои плечи застревают в воротцах…». Крокет (не путать с крикетом) — спортивная игра, участники которой ударами молотков на длинной ручке проводят шары через воротца, расставленные на площадке в определённом порядке. Воротца маленькие — высота 12 дюймов (30,48 см), внутреннее расстояние между штангами от 3,75 дюймов (9,4 см) до 4 дюймов (10,16 см).
• Филип говорит невесте: «Поженимся прямо сегодня. Люди то и дело ездят в соседний штат заключать браки, и мы сделаем так же». Эта фраза указывает на то, что действие происходит в каком-то штате, соседствующем со штатом Невада, и пара собирается поехать в Лас-Вегас для заключения «экспресс-брака». По законам штата Невада в Лас-Вегасе каждая желающая пара может заключить брак очень быстро, без всякой бумажной волокиты. Этот брак, который могут заключить за 15 минут, имеет полную юридическую силу. Благодаря этому в Вегасе развита свадебная индустрия, каждый день там происходит около сотни свадеб.

Эпизод 22. «Справедливая цена»
• «А ты у нас — цветок в пустыне, ничьих не радующий глаз», — говорит мистер Боннер жене (And you're just a sweet violet born to blush unseen — буквально: А ты — душистая фиалка, рождённая цвести незамеченной). Это искажённая строка из «Элегии на сельском кладбище» (1751) английского поэта-сентименталиста Томаса Грея (1716-1771).
Full many a gem of purest ray serene
The dark unfathom'd caves of ocean bear:
Full many a flower is born to blush unseen,
And waste its sweetness on the desert air.
Как часто редкий перл, волнами сокровенный,
В бездонной пропасти сияет красотой;
Как часто лилия цветет уединенно,
В пустынном воздухе теряя запах свой.
В. А. Жуковский
• «Спокойной ночи, Форт Нокс». Форт Нокс — хранилище слитков золота в США. Название Fort Knox происходит от находящейся рядом военной базы, штат Кентукки.
• «Отсидел годик в Ливенворте», — говорит грабитель. Leavenworth — это крупнейший город и окружной центр округа Ливенворт, штат Канзас, США. Там находятся тюрьмы — дисциплинарные бараки Соединённых Штатов и Объединённое региональное исправительное учреждение Среднего Запада.
Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий; при каждом добавлении создаётся новый торрент.
Чтобы начать докачку новой серии, пользователям необходимо сделать следующее:
1. Остановить скачивание;
2. Удалить старый торрент у себя из клиента (старые серии удалять не надо);
3. Скачать новый торрент и запустить его у себя в клиенте вместо старого, при этом указать клиенту путь в старую папку куда и должно происходить скачивание новых серий. Ваш клиент при этом должен произвести хеширование (проверку) старой папки и будет докачивать только те серии, которых у вас ещё нет. Старые серии при этом не удаляются, а продолжают раздаваться! Eсли вы уже удалили старые серии, то предотвратить повторную закачку старых серий можно, отжав галочку в соответствующих местах при запуске нового торрента.
Скриншоты:


Все одноименные релизы в Клубе
Время раздачи: по возможности круглосуточно (до появления первых 3-5 скачавших)
[NNM-Club.me]_Alfred_Hitchcock_Presents_(1958-1959)_Season_4_DVO.torrent
 Торрент: Платиновая раздача  Зарегистрирован
 
Скачать


Примагнититься
 Зарегистрирован:   04 Фев 2019 21:00:46
 Размер:   7.78 GB  (
 Рейтинг:   4.8 (Голосов: 46)
 Поблагодарили:   242
 Проверка:   Оформление проверено модератором 05 Фев 2019 05:50:12
Как cкачать  ·  Как раздать  ·  Правильно оформить  ·  Поднять ратио!  
Deviant-Kid
Стаж: 12 лет 9 мес.
Сообщений: 308
Ratio: 24.662
Раздал: 42.18 TB
Поблагодарили: 262
100%
pirates.png
mauvais
Вы герой! Спасибо!!!
super gooru
Стаж: 6 лет 11 мес.
Сообщений: 13
Раздал: 0
witch.png
Devia​nt-Ki​d​ Согласен с тобой. =)

_________________
Asus Z170 Pro Gaming i5-7600K, 4800 MHz Corsair Vengeance LPX CMK16GX4M2A2133C13 GIGAYTE GTX 1060 3GB
mauvais ®
Стаж: 13 лет 3 мес.
Сообщений: 18
Ratio: 433.131
Поблагодарили: 333
100%
Добавлены серии 7-8.
Deviant-Kid, super gooru, спасибо за добрые слова.
Fludogenerator
Стаж: 10 лет 6 мес.
Сообщений: 11
Ratio: 4.755
Поблагодарили: 648
92.29%
Откуда: Новосибирск
russia.gif
Спасибо!!
mauvais ®
Стаж: 13 лет 3 мес.
Сообщений: 18
Ratio: 433.131
Поблагодарили: 333
100%
Добавлены 9-10 серии.
lve55
Олигарх+
Стаж: 14 лет 6 мес.
Сообщений: 1332
Ratio: 18.209
Раздал: 9.972 TB
Поблагодарили: 5185
100%
Откуда: Петроград - Ленинград
ussr.gif
Уникальная раздача! Телевизионные работы Хичкока найти у нас с переводом "весьма невозможно". Благодарю!

_________________
"Сначала революция, потом - мир... С врагами нужно биться, а не соглашаться!"
Иосиф Виссарионович Сталин
mauvais ®
Стаж: 13 лет 3 мес.
Сообщений: 18
Ratio: 433.131
Поблагодарили: 333
100%
Добавлены 11-12 серии.
mauvais ®
Стаж: 13 лет 3 мес.
Сообщений: 18
Ratio: 433.131
Поблагодарили: 333
100%
Добавлена 13 серия.
Roocky
Стаж: 14 лет 2 мес.
Сообщений: 469
Ratio: 13.924
1.41%
russia.gif
Был такой сериал "За гранью возможного / Пределы / The Outer Limit", там тож в начале и в конце закадровый голос пояснял мораль. Только там темы были про инопланетян, будущее, космос, монстры и т.д.. Тож каждая серия не связана с другими никак.
mauvais ®
Стаж: 13 лет 3 мес.
Сообщений: 18
Ratio: 433.131
Поблагодарили: 333
100%
Добавлена 14 серия.
mauvais ®
Стаж: 13 лет 3 мес.
Сообщений: 18
Ratio: 433.131
Поблагодарили: 333
100%
Добавлены 15-16 серии.
mauvais ®
Стаж: 13 лет 3 мес.
Сообщений: 18
Ratio: 433.131
Поблагодарили: 333
100%
Добавлена 17 серия.
mauvais ®
Стаж: 13 лет 3 мес.
Сообщений: 18
Ratio: 433.131
Поблагодарили: 333
100%
Добавлены 18-19 серии, рассказывающие о людях, стремящихся вступить в брак.
mauvais ®
Стаж: 13 лет 3 мес.
Сообщений: 18
Ratio: 433.131
Поблагодарили: 333
100%
Добавлены 20-21 серии.
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Классика сериалов и многосерийное кино до 90-х -> Зарубежная классика сериалов и старое многосерийное кино до 90-х Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:  1, 2  След.
Страница 1 из 2