Озарк / Ozark (2017) WEBRip [H.264/1080p-LQ] (сезон 1, серии 1-10 из 10)Производство: США / Zero Gravity Management, Media Rights Capital (MRC) Жанр:триллер, драма, криминал
Режиссер: Эндрю Бернштейн, Эллен Кёрас, Дэниэл Сакхайм Актеры: Джейсон Бейтман, Джейсон Батлер Харнер, Энтони Коллинс, София Хьюблиц, Лора Линни, Скайлар Гертнер, Кристофер Джеймс Бэйкер, Марк Менчака и др.
Описание: Финансовый консультант Марти Бёрд вместе с женой Вэнди и остальными членами семьи вынужден тайно переехать из престижного предместья Чикаго в курортный городок Озарк штата Миссури. К неожиданному переезду главного героя вынудили крупные долги, и на новом месте он надеется поправить своё финансовое положение.
Продолжительность: ~00:58:00 серия Качество видео: WEBRip Перевод: Многоголосый профессиональный (NewStudio) Внимание! Присутствует ненормативная лексика. Субтитры: английские, испанские, французские, немецкие, итальянские
Из описания раздачи:"Внимание! Присутствует ненормативная лексика". Уже установилась устойчивая ассоциация: NewStudio= мат.
yaroslav74
Стаж: 14 лет 3 мес.
Сообщений: 58
Ratio: 14.715
Раздал: 42.58 TB
100%
Откуда: Челябинск
Leonid40 Если в оригинале - мат на английском, то почему его не должно быть в переводе?
BloodGood
Стаж: 12 лет 3 мес.
Сообщений: 557
Ratio: 1.499
1.74%
Причем тут Newstudio, если мат есть в оригинале? Все хотят качественного и правильного перевода, но возникают при мате, который изначально был в оригинале... Мдэ.
Lablador
Стаж: 14 лет 1 мес.
Сообщений: 36
Ratio: 6.881
0%
BloodGood То же самое мне ответили при вопросе зачем было озвучивать с матами сериал Южная территория, но мата в оригинале нет. Озвучка с нецензурщиной это непрофессионально
BloodGood
Стаж: 12 лет 3 мес.
Сообщений: 557
Ratio: 1.499
1.74%
Lablador писал(а):
но мата в оригинале нет.
тебе, в отличие от профессиональных переводчиков, конечно же лучше знать, есть мат в оригинале или его там нет.
Lablador писал(а):
Озвучка с нецензурщиной это непрофессионально
для тех, кто туго соображает, повторим: режиссер ЗАДУМАЛ сериал С НЕЦЕНЗУРНОЙ ЛЕКСИКОЙ. Почему ее не должно быть в переводе? Когда сможете ответить на данный вопрос, тогда и сможете критиковать. А ваши детские отмазки наподобие "непрофессионально", "неправильно", "противно" - бред, если не слабоумие, извините. И еще - жестокость на экране вплоть до расчлененки, полупорнографию, употребление разных веществ в кадре вы готовы терпеть, а мат - нет? Если ответ утвердительный, то вам срочно к врачу.
omen1911
Стаж: 15 лет 9 мес.
Сообщений: 48
Ratio: 4.495
0.3%
А мне ньюстудио больше нравится чем слащавый лостфильм.. молодцы парни!
BloodGood Согласен. От себя добавлю - все хорошо в меру и "к месту", как,например в Рей Донован в озвучке той же NewStudio.
tan777
Стаж: 16 лет 4 мес.
Сообщений: 54
Ratio: 6.579
0.15%
Просто мат английский не совсем аналогичен нашему. Они так часто факают что уже не воспринимается как мат скорее это соответствует нашему чертов. В русском мат это конкретная грубость и сложно представить чтобы в сериале который снимался и крутился на главных каналах мат был обыденностью. Так что имхо перевод ньюстудио не всегда адекватен
sentra
Стаж: 16 лет 8 мес.
Сообщений: 226
Ratio: 7.048
100%
tan777 писал(а):
.... Они так часто факают что уже не воспринимается как мат скорее это соответствует нашему чертов. В русском мат это конкретная грубость....
Абсолютно согласен. Ну и мат не делает речь более выразительной, а только более грубой. Поэтому меня печалит растущее количество переводов с матерной лексикой.
Товарищи, а вы фильм-то смотрите или только свое морализаторство можете здесь повыпячивать? Посмотрел две серии, за два часа услышал четыре или пять матерных слов. Это не просто мало, а ничтожно мало, я считаю. Кстати, сериал действительно весьма и весьма неплох.
DriverV ®
Сталкер, Uploader 500+
Стаж: 15 лет 4 мес.
Сообщений: 15758
Ratio: 24K
Поблагодарили: 735018
100%
Добавлены заключительные серии сезона. Перекачайте торрент.