Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 249 135


Совeтуeм установить VPN чтобы скрыть Ваш IP-адрес

Сад Наслаждений / The Pleasure Garden (1925) TVRip


 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Классика кино и Старые фильмы до 90-х -> Зарубежная Классика (SD)
Автор Сообщение
xwings ®
Стаж: 14 лет 7 мес.
Сообщений: 19
Ratio: 40.155
Поблагодарили: 89
100%
Откуда: Atlantis, The Lost City of Ancients
Сад наслаждений / The Pleasure Garden (1925) TVRip
Производство: Великобритания, Германия, Bavaria Film, Gainsborough Pictures, Münchner Lichtspielkunst AG (Emelka)
Жанр: триллер, драма, мелодрама

Режиссер: Альфред Хичкок
Актеры: Вирджиния Валли, Кармелита Джерати, Майлз Мандер, Джон Стюарт, Фердинанд Мартини, Флоренс Хелминджер, Георг Г. Шнель, Карл Фалькенберг, Лоуис Броди

Описание:
Пэтси, танцовщица из театра под названием «Сад наслаждений», устраивает на работу в труппу свою приятельницу Джил. Джил помолвлена с Хью, который работает в колониях.
Пэтси выходит замуж за Леветта, коллегу Хью, и, проведя медовый месяц на озере Комо, Леветт тоже отплывает в те края. Джил, которая весело проводит время в Лондоне, пользуясь успехом у мужчин, откладывает поездку в колонии, где ее ждет жених. Пэтси остается верна своему мужу, и, получив письмо о его болезни, уезжает к нему. Но на месте она узнает, что Леветт попал под влияние местной жительницы…



Продолжительность: 01:00:35
Качество видео: TVRip
Перевод: Немой с интертитрами
Субтитры: Английские интертитры (русские субтитры под спойлером в релизе)

Видео: DivX, 480 x 360, ~1567 Kbps
Аудио: MP3, 2 ch, 48 Kbps
Создайте текстовый файл с именем совпадающим с именем видеофайла (например The_Pleasure_Garden_1925_[NNM-Club]) и с расширением .srt и и поместите его в одну папку с видеофайлом. Содержимое файла субтитров -
Код: выделить все

1
00:00:13,058 --> 00:00:18,058
Сад наслаждений
(1925)

2
00:00:20,701 --> 00:00:25,501
Режиссер
Альфред Хичкок

3
00:00:36,097 --> 00:00:39,097
Роли исполняют:
Патси - Виргиния Валли

4
00:00:39,098 --> 00:00:43,098
Джилл - Кармелита Героти
Левет - Майлс Мендер

5
00:00:43,099 --> 00:00:46,099
Хью - Джон Стюарт
Мистер Гамильтон - Джордж Снелл

6
00:00:46,100 --> 00:00:49,100
Принц Иван - С.Фалькенбург
Мистер Сиди - Фердинанд Мартини

7
00:00:51,271 --> 00:00:55,271
Предисловие: Альфред Хичкок (1899-1980)
начинал как автор титров,

8
00:00:55,272 --> 00:00:59,272
затем дорос до помощника режиссера
у продюсера Майкла Бэлкона.

9
00:00:59,273 --> 00:01:02,273
"Сад наслаждений" - фильм англо-германский,
снят был в Мюнхене.

10
00:01:02,274 --> 00:01:04,274
Впервые в этой работе
Альфред Хичкок проявил себя как режиссер.

11
00:02:27,788 --> 00:02:31,288
Наибольшей популярностью
в театре "Сад наслаждений"

12
00:02:31,289 --> 00:02:35,689
пользовались шоу, поставленные
мистером Гамильтоном (Джордж Снелл).

13
00:02:36,660 --> 00:02:39,660
Курить воспрещается.

14
00:02:50,445 --> 00:02:54,345
Это наш самый изысканный кордебалет,
мистер Гамильтон.

15
00:03:03,143 --> 00:03:06,343
Познакомьтесь, это Патси Брэнд
(Вирджиния Валли)

16
00:03:18,341 --> 00:03:21,741
Я просто не мог не познакомиться с вами.

17
00:03:21,742 --> 00:03:25,042
Я буквально очарован
этим обворожительным локоном.

18
00:03:29,251 --> 00:03:34,351
Ну так держите его.
Надеюсь, он вас порадует.

19
00:03:38,650 --> 00:03:42,950
Кажется, это был
не очень мудрый ход, правда?

20
00:04:29,448 --> 00:04:31,548
Я - Джилл Чейн.

21
00:04:31,596 --> 00:04:37,396
У меня рекомендательное письмо
мистеру Гамильтону (Кармелита Джерарди)

22
00:05:42,616 --> 00:05:45,272
Там были все мои деньги.

23
00:05:45,273 --> 00:05:48,273
Я теперь просто не знаю, что делать!

24
00:05:54,928 --> 00:05:57,628
Ладно, можешь остаться у меня.

25
00:05:57,629 --> 00:06:01,429
А завтра я помогу тебе повидаться
с мистером Гамильтоном.

26
00:07:24,034 --> 00:07:27,534
Мой жених, ну это было еще дома.

27
00:07:55,884 --> 00:08:02,551
И я осталась ни с чем, была компаньонкой
одной деревенской старушки.

28
00:08:18,616 --> 00:08:22,416
...и пошла в театр прямо с вокзала.

29
00:08:27,996 --> 00:08:30,896
И ты надеялась, что он тебя
примет на работу просто так?

30
00:08:30,929 --> 00:08:33,229
Это ж не кэб нанять, все-таки!

31
00:08:37,296 --> 00:08:39,896
Человек, давший мне это письмо,
говорил,

32
00:08:39,992 --> 00:08:45,097
что когда-то дружил с Гамильтоном,
поэтому я и подумала...

33
00:08:48,734 --> 00:08:50,734
Ладно, не беспокойся об этом.

34
00:08:50,735 --> 00:08:55,135
К счастью, у тебя есть я.
Я побеспокоюсь о тебе.

35
00:09:51,725 --> 00:09:55,725
<i>"Цветы страсти". Прогон спектакля.
Весь состав вызывается на сцену</i>

36
00:09:55,757 --> 00:09:58,157
<i>завтра, в среду, 5 июня
ровно в 11 часов.</i>

37
00:11:56,855 --> 00:12:02,224
Дайте мне шанс, мистер Гамильтон.
Я покажу вам, что такое страстный танец.

38
00:12:08,604 --> 00:12:12,204
Нет, профессионально я нигде не танцевала.

39
00:12:21,707 --> 00:12:26,707
Люди, ко мне тут великая актриса заявилась,
которая, правда, никогда не была на сцене,

40
00:12:26,778 --> 00:12:32,078
но уверена, что может показать нам,
как надо танцевать по-настоящему.

41
00:12:40,778 --> 00:12:44,578
Сбацайте нам что-нибудь вроде чарльстона.

42
00:13:50,747 --> 00:13:56,262
Терпеть не могу хвалить, но это было клево.
Как насчет пяти фунтов в неделю?

43
00:13:59,659 --> 00:14:04,159
Вы же знаете, что я дороже стою.
Я бы согласилась на двадцать, для начала.

44
00:14:51,097 --> 00:14:54,097
Патси, пришел жених мисс Джилл.

45
00:16:01,267 --> 00:16:06,267
Вы, наверное, ее соседка, Патси!
Джилл писала мне, как вы хорошо сошлись.

46
00:16:06,348 --> 00:16:10,148
Я - Хью Филдинг.

47
00:16:25,529 --> 00:16:31,929
Жаль, но Джилл сейчас нет.
Она примеривает костюм для нового ревю.

48
00:16:34,079 --> 00:16:36,779
В квартире Гамильтона.

49
00:17:13,433 --> 00:17:16,633
Давайте обойдемся без таких намеков.

50
00:17:18,760 --> 00:17:22,560
Пока у меня есть свой угол,
я всегда смогу приютить тебя.

51
00:17:48,196 --> 00:17:53,296
Моя фирма посылает меня
за океан, в колонию, на 2 года,

52
00:17:53,484 --> 00:18:00,284
но я вернусь и смогу жениться.
Джилл обещала ждать меня.

53
00:18:14,820 --> 00:18:18,220
Патси, я просил мистера Левета
заехать за мной.

54
00:18:18,221 --> 00:18:21,821
Мы работаем в одной команде.
(Майлс Мендер)

55
00:18:25,496 --> 00:18:31,496
Левет сейчас проживает здесь
и будет еще два месяца в отпуске.

56
00:18:31,497 --> 00:18:36,497
В колонии мы будем работать вместе.

57
00:18:40,994 --> 00:18:46,494
Вы даже не представляете, мисс Брэнд,
насколько там жизнь пуста и одинока.

58
00:19:16,528 --> 00:19:19,628
Вы верите в любовь?

59
00:19:32,569 --> 00:19:35,269
Ее номер следующий!

60
00:20:03,787 --> 00:20:08,387
Я так счастлив, что моя невеста -
такая потрясная девчонка!

61
00:20:35,515 --> 00:20:40,415
Возможно, вы не только прославитесь,
Джилл, но и обретете счастье!

62
00:21:00,334 --> 00:21:07,234
Это принц Иван, Джилл.
Он хочет лично выразить признательность.

63
00:21:18,499 --> 00:21:22,499
Это редкое удовольствие любоваться
вашим выступлением

64
00:21:22,560 --> 00:21:25,160
и я хотел бы видеть вас как можно чаще.

65
00:21:46,899 --> 00:21:51,899
Я знаю, как ты переживаешь, Хью,
но постараюсь защитить ее

66
00:21:51,962 --> 00:21:55,162
от этих закулисных котов.
Если, конечно, сумею.

67
00:22:22,986 --> 00:22:24,986
Боюсь, что у бедного Хью

68
00:22:24,987 --> 00:22:30,487
несколько излишне романтичное
представление о своих детских привязанностях.

69
00:22:34,521 --> 00:22:37,681
Вскоре после отъезда Хью за океан

70
00:22:37,689 --> 00:22:41,989
Джилл предприняла решительные шаги
для покорения театрального мира.

71
00:22:47,985 --> 00:22:52,085
<i>Дорогая Патси.
Мне жаль покидать тебя так быстро,</i>

72
00:22:52,086 --> 00:22:58,086
<i>но мне подвернулась возможность
купить маленькую удобную квартирку,</i>

73
00:22:58,187 --> 00:23:04,487
<i>потому что теперь мне нельзя
жить в меблированных комнатах,</i>

74
00:23:04,579 --> 00:23:11,179
<i>надеюсь, ты все правильно поймешь.
Твоя Джилл.</i>

75
00:23:14,646 --> 00:23:17,246
Помня об обещании,
которое она дала Хью,

76
00:23:17,247 --> 00:23:22,447
Патси предпринимает отчаянные попытки
в борьбе за Джилл.

77
00:23:51,165 --> 00:23:56,265
Ты не боишься, что тебя
все будут считать содержанкой?

78
00:23:59,290 --> 00:24:02,290
Я не могу стоять в стороне
и безучастно наблюдать,

79
00:24:02,347 --> 00:24:05,047
как ты губишь себя...

80
00:24:38,238 --> 00:24:42,838
...хотя бы ради Хью, который ждет тебя...

81
00:24:44,185 --> 00:24:49,185
Вы представляете, принц?
Какая-то полузнакомая хористочка

82
00:24:49,190 --> 00:24:52,890
так и рвется поучать меня жить!

83
00:25:16,346 --> 00:25:20,346
Я беспокоюсь о Джил, мистер Левет.

84
00:25:20,402 --> 00:25:24,302
Я обещала оберегать ее от опасностей,

85
00:25:24,303 --> 00:25:28,103
а она вовсю крутит шашни
с этим жуликоватым принцем.

86
00:25:31,826 --> 00:25:35,626
Не стоит тревожиться, Патси.
Эта девица отлично знает, что делает.

87
00:25:35,705 --> 00:25:37,205
И, видимо, это ей нравится.

88
00:26:31,390 --> 00:26:33,190
Странно, не правда ли?

89
00:26:33,191 --> 00:26:34,991
На Хью он никогда не лаял.

90
00:26:36,884 --> 00:26:39,884
Может, потому, что
у него не было причины

91
00:26:39,885 --> 00:26:42,085
ревновать к Хью?

92
00:26:59,691 --> 00:27:02,357
Должен отдать ей должное!

93
00:27:02,443 --> 00:27:06,276
Держу пари, она женит на себе этого дуралея.

94
00:27:14,467 --> 00:27:17,000
Патси, я тут ненадолго.

95
00:27:17,001 --> 00:27:21,567
Не объединить ли нам наши одиночества?

96
00:27:36,539 --> 00:27:41,519
Через месяц мне придется
уехать на два года.

97
00:27:41,520 --> 00:27:44,839
Что вы скажете на это?

98
00:27:48,414 --> 00:27:52,764
Если это предложение, то я отвечаю: Да.

99
00:27:52,765 --> 00:27:57,114
Я постараюсь полюбить вас
за оставшееся время.

100
00:28:07,194 --> 00:28:09,944
Я бы хотел предложить вам руку и сердце,

101
00:28:09,945 --> 00:28:12,694
но не уверен, что это будет
честно с моей стороны.

102
00:28:16,854 --> 00:28:20,354
Мое положение в фирме не позволит мне

103
00:28:20,355 --> 00:28:23,854
взять туда с собою еще и жену.

104
00:28:32,056 --> 00:28:34,356
Я была бы рада продолжать работать

105
00:28:34,357 --> 00:28:36,656
и ждать - уже как миссис Левет!

106
00:28:39,663 --> 00:28:42,913
И я уверена, что ты приложишь все силы,

107
00:28:42,914 --> 00:28:46,163
чтобы поскорее вызвать меня к себе.

108
00:30:04,690 --> 00:30:07,790
...и он решит все формальности

109
00:30:07,791 --> 00:30:10,890
и мы поженимся послезавтра!

110
00:30:13,083 --> 00:30:17,283
А медовый месяц он предлагает
провести в Италии!

111
00:30:34,999 --> 00:30:37,399
Я так счастлива!

112
00:30:51,193 --> 00:30:54,493
День свадьбы.

113
00:32:10,890 --> 00:32:15,030
Прости, Обнимашка,
я не смогу взять тебя с собой.

114
00:32:15,031 --> 00:32:17,790
Но через месяц я вернусь.

115
00:33:52,254 --> 00:33:54,854
Медовый месяц на озере Комо

116
00:36:15,323 --> 00:36:16,723
Я просила Бога

117
00:36:16,724 --> 00:36:19,523
одарить счастьем нашу семейную жизнь.

118
00:37:25,822 --> 00:37:31,222
Не позволяй этим маленьким хитрюгам
дурачить себя.

119
00:37:47,717 --> 00:37:51,217
Ты выбросил розочку,
которую я тебе подарила.

120
00:37:53,859 --> 00:37:56,418
Оставь! Она завяла.

121
00:40:54,094 --> 00:40:56,550
Рад видеть тебя снова, старина!

122
00:40:56,551 --> 00:40:59,006
Расскажи мне о Джилл.

123
00:41:02,193 --> 00:41:04,826
Извини, но мне нечего сказать.

124
00:41:04,827 --> 00:41:10,093
Я не видел ее с тех пор,
как она купила себе отдельную квартиру.

125
00:41:16,459 --> 00:41:19,625
Продолжая работать в "Саду наслаждений",

126
00:41:19,626 --> 00:41:22,792
Патси жила только одним:

127
00:41:22,793 --> 00:41:25,959
ожиданием хотя бы одного письма от мужа.

128
00:41:46,760 --> 00:41:49,760
<i>Великосветский роман</i>

129
00:41:56,547 --> 00:41:58,751
Не расстраивайся ты так!

130
00:41:58,752 --> 00:42:03,161
Найдешь еще себе другую девушку
и добрее и лучше.

131
00:42:42,191 --> 00:42:45,491
<i>Дорогая Патси
Прости, что не писал раньше,</i>

132
00:42:45,492 --> 00:42:48,791
<i>но слишком много неприятностей
свалилось на меня.</i>

133
00:42:48,792 --> 00:42:51,792
<i>Не самый счастливый сейчас период,</i>

134
00:42:51,793 --> 00:42:54,792
<i>и было бы большой ошибкой
звать тебя сюда</i>

135
00:42:58,735 --> 00:43:01,385
Я должна ехать к нему.

136
00:43:01,386 --> 00:43:04,035
Он болен, и мое место рядом с ним.

137
00:44:07,528 --> 00:44:09,978
Джилл, я только хотела

138
00:44:09,979 --> 00:44:12,428
попросить немного денег на дорогу

139
00:44:14,803 --> 00:44:16,946
У меня нет, Патси!

140
00:44:16,947 --> 00:44:20,161
Я все вложила в свое приданое.

141
00:44:20,162 --> 00:44:23,375
Мы с принцем скоро поженимся.

142
00:44:33,044 --> 00:44:36,344
Слушай! А обручальное кольцо Хью?

143
00:44:36,345 --> 00:44:39,644
Оно ведь тебе теперь не нужно!

144
00:45:52,177 --> 00:45:54,777
Она выходит замуж за своего принца.
И не дала мне ни пенни!

145
00:48:47,386 --> 00:48:51,452
Если ты думаешь, что смогу
остаться с тобой после этого,

146
00:48:51,453 --> 00:48:53,486
то ты просто сошел с ума

147
00:48:59,044 --> 00:49:01,732
Ты мерзкое животное!

148
00:49:14,770 --> 00:49:17,070
Ты моя жена!

149
00:49:17,071 --> 00:49:19,370
Ты обязана остаться со мной!

150
00:49:25,110 --> 00:49:28,643
Пожалуйста, заберите меня отсюда

151
00:49:28,644 --> 00:49:30,410
Он сошел с ума!

152
00:49:56,359 --> 00:50:01,408
Послушайте, может быть, вы поможете
мне в уходе за его другом?

153
00:50:01,409 --> 00:50:03,428
У него лихорадка.

154
00:50:03,429 --> 00:50:06,458
Ну хотя бы до вашего отъезда.

155
00:50:29,467 --> 00:50:31,000
Бедный Хью!

156
00:50:31,001 --> 00:50:34,067
Я останусь с тобой,
пока ты не поправишься.

157
00:51:43,751 --> 00:51:46,001
Джилл, дорогая!..

158
00:51:46,002 --> 00:51:48,251
Как хорошо, что ты приехала!

159
00:52:44,552 --> 00:52:48,043
Поцелуй меня, любимая!

160
00:53:06,831 --> 00:53:08,881
Патси! Это ты!

161
00:53:08,882 --> 00:53:10,931
Что случилось?

162
00:53:19,625 --> 00:53:23,607
Это моя жена, Хью!
Не смей волочиться за ней!

163
00:53:23,608 --> 00:53:25,598
Ты мне за это заплатишь!

164
00:53:37,197 --> 00:53:39,717
Лучше тебе вернуться,

165
00:53:39,718 --> 00:53:43,497
если не хочешь посмотреть,
как я набью ему морду!

166
00:53:51,404 --> 00:53:53,704
Я не могу его остановить иначе.

167
00:53:53,705 --> 00:53:56,004
У него какое-то помешательство.

168
00:53:56,005 --> 00:53:58,304
Сейчас я пойду с ним,

169
00:53:58,305 --> 00:54:00,604
но  вернусь, как только смогу.

170
00:54:51,514 --> 00:54:54,664
Убирайся!
Со мной моя жена!

171
00:54:54,665 --> 00:54:57,814
Ты мне больше не нужна!

172
00:55:27,983 --> 00:55:31,733
Она хочет, чтобы я взял меч.

173
00:55:31,734 --> 00:55:35,483
Она не оставит меня,
пока я не убью и тебя!

174
00:57:33,253 --> 00:57:35,853
Хью рассказал мне о случившемся.

175
00:57:35,854 --> 00:57:38,453
Я вынужден был остановить его.

176
00:57:53,342 --> 00:57:55,942
Не благодари меня, Патси.

177
00:57:55,943 --> 00:57:58,542
Ты спасла мне жизнь,

178
00:57:58,543 --> 00:58:01,142
я только возвращаю тебе долг.

179
00:58:14,432 --> 00:58:17,132
Мне так жаль, что не удалось вернуть Джилл.

180
00:58:17,133 --> 00:58:19,832
Надеюсь, ты сумеешь с этим справиться.

181
00:58:19,833 --> 00:58:22,532
Мне тоже надо все это пережить...

182
00:58:31,246 --> 00:58:34,546
Для меня теперь существует
только одна женщина - это ты, Патси!

183
00:58:34,547 --> 00:58:37,846
Как я был слеп,
что не понимал этого до сих пор!

184
00:58:45,033 --> 00:58:49,033
<i>Сидней - Брайтон, Лондон
Возвращаемся домой, Патси.</i>

185
00:59:13,764 --> 00:59:16,525
Ну что вы на это скажете!

186
00:59:16,526 --> 00:59:19,287
Он же все знал с самого начала!

Перевод - Zhang.
Скриншоты:



Все одноименные релизы в Клубе

Время раздачи: С 8 до 22 мск (до появления первых 3-5 скачавших)
Отреставрировал Al_Vasif
The_Pleasure_Garden_1925_[NNM-Club].avi.torrent
 Торрент: Платиновая раздача  Зарегистрирован
 
Скачать


Примагнититься
 Зарегистрирован:   04 Янв 2022 18:24:40
 Размер:   704 MB  (
 Рейтинг:    (Голосов: 6)
 Поблагодарили:   32
 Проверка:   Оформление проверено модератором 04 Янв 2022 18:48:41
Как cкачать  ·  Как раздать  ·  Правильно оформить  ·  Поднять ратио!  
alexback
Стаж: 15 лет 6 мес.
Сообщений: 8
Ratio: 3.136
100%
russia.gif
Помогите скачать. Останусь на раздаче.
Скачал 45 мег., отдал 202.
Теперь стою как вкопанный.
Спасибо
xwings ®
Стаж: 14 лет 7 мес.
Сообщений: 19
Ratio: 40.155
Поблагодарили: 89
100%
Откуда: Atlantis, The Lost City of Ancients
Я тут.
Al_Vasif
Капитан Очевидность
Uploader 100+
Стаж: 17 лет
Сообщений: 24929
Ratio: 3192.405
Раздал: 344.1 TB
Поблагодарили: 42443
100%
Откуда: Ex oriente lux
wild_hogs.gif
Торрент перерегистрирован на трекере в рамках акции Включаем DHT в древних раздачах
Теперь вам нужно его скачать и открыть в торрент-клиенте, указав в качестве места сохранения раздаваемый файл или папку.

_________________
На все вопросы рассмеюсь я тихо,
На все вопросы не будет ответа.
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Классика кино и Старые фильмы до 90-х -> Зарубежная Классика (SD) Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1